Jesaja 2 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jes. 2,1 Das WortWort , das JesajaJesaja , der SohnSohn AmozAmoz ', über JudaJuda und JerusalemJerusalem geschaut hat. | 1 KJV: Isa. 2,1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem . |
2 ELB-BK: Jes. 2,2 Und1 es wird geschehen am Ende der TageTage , da wird der BergBerg des Hauses des HERRN feststehen auf dem Gipfel der Berge2 und erhaben sein über die Hügel ; und alle NationenNationen werden zu ihm strömen . | 2 KJV: Isa. 2,2 And it shall come to pass in the last1 days , that the mountain of the LORD'S house shall be established in the top of the mountains , and shall be exalted above the hills ; and all nations shall flow unto it. |
3 ELB-BK: Jes. 2,3 Und vieleBergBerg des HERRN , zum HausHaus des GottesGottes JakobsJakobs ! Und er wird uns belehren aus seinen Wegen , und wir wollen wandeln in seinen Pfaden . Denn von ZionZion wird das Gesetz3 ausgehen , und das WortWort des HERRN von JerusalemJerusalem ; Völker werden hingehen und sagen : Kommt und lasst uns hinaufziehen zum | 3 KJV: Isa. 2,3 And many people shall go and say , Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD , to the house of the God of Jacob ; and he will teach us of his ways , and we will walk in his paths : for out of Zion shall go forth the law , and the word of the LORD from Jerusalem . |
4 ELB-BK: Jes. 2,4 und er wird richtenNationenNationen und Recht sprechen vielen Völkern . Und sie werden ihre SchwerterSchwerter zu Pflugmessern schmieden , und ihre SpeereSpeere zu Winzermessern ; nicht wird Nation gegen Nation das SchwertSchwert erheben , und sie werden den Krieg nicht mehr lernen . zwischen den | 4 KJV: Isa. 2,4 And he shall judge2 among the nations , and shall rebuke many people : and they shall beat their swords into plowshares , and their spears into pruninghooks : nation shall not lift up sword against nation , neither shall they learn war any more. |
5 ELB-BK: Jes. 2,5 KommtHausHaus JakobJakob , und lasst uns wandeln im LichtLicht des HERRN ! , | 5 KJV: Isa. 2,5 O house of Jacob , come ye, and let us walk in the light of the LORD . |
6 ELB-BK: Jes. 2,6 DennHausHaus JakobJakob , verstoßen ; denn sie sind voll dessen, was vom Morgenland kommt4, und sind ZaubererZauberer wie die PhilisterPhilister , und schlagen ein mit den KindernKindern der Fremden . du hast dein Volk , das | 6 KJV: Isa. 2,6 Therefore thou hast forsaken34 thy people the house of Jacob , because they be replenished from the east , and are soothsayers like the Philistines , and they please themselves in the children of strangers . |
7 ELB-BK: Jes. 2,7 Und ihr LandSilberSilber und GoldGold , und ihrer Schätze ist kein Ende ; und ihr Land ist voll PferdePferde , und ihrer WagenWagen ist kein Ende . ist voll | 7 KJV: Isa. 2,7 Their land also is full of silver and gold , neither is there any end of their treasures ; their land is also full of horses , neither is there any end of their chariots : |
8 ELB-BK: Jes. 2,8 Und ihr Land ist voll Götzen ; sie werfen sich nieder vor dem Werk ihrer Hände , vor dem, was ihre Finger gemacht haben. | 8 KJV: Isa. 2,8 Their land also is full of idols ; they worship the work of their own hands , that which their own fingers have made : |
9 ELB-BK: Jes. 2,9 Und der MenschMensch wird gebeugt und der MannMann erniedrigt werden; und du wirst ihnen nicht vergebenvergeben . | 9 KJV: Isa. 2,9 And the mean man boweth down , and the great man humbleth himself: therefore forgive them not. |
10 ELB-BK: Jes. 2,10 VerkriecheStaubStaub vor dem Schrecken des HERRN und vor der Pracht seiner Majestät ! dich in die Felsen und verbirg dich im | 10 KJV: Isa. 2,10 Enter into the rock , and hide thee in the dust , for fear of the LORD , and for the glory of his majesty . |
11 ELB-BK: Jes. 2,11 Die hochmütigenAugenAugen des Menschen werden erniedrigt , und der Stolz des MannesMannes wird gebeugt werden; und der HERR wird hoch erhaben sein , er allein , an jenem TagTag . | 11 KJV: Isa. 2,11 The lofty looks of man shall be humbled , and the haughtiness of men shall be bowed down , and the LORD alone shall be exalted in that day . |
12 ELB-BK: Jes. 2,12 DennERR der HeerscharenHeerscharen hat einen TagTag festgesetzt über alles Stolze5 und Hohe , und über alles Erhabene , und es wird erniedrigt werden; der H | 12 KJV: Isa. 2,12 For the day of the LORD of hosts shall be upon every one that is proud and lofty , and upon every one that is lifted up ; and he shall be brought low : |
13 ELB-BK: Jes. 2,13 und überZedernZedern des LibanonLibanon , die hohen und erhabenen , und über alle Eichen BasansBasans ; alle | 13 KJV: Isa. 2,13 And upon all the cedars of Lebanon , that are high and lifted up , and upon all the oaks of Bashan , |
14 ELB-BK: Jes. 2,14 und überBergeBerge und über alle erhabenen Hügel ; alle hohen | 14 KJV: Isa. 2,14 And upon all the high mountains , and upon all the hills that are lifted up , |
15 ELB-BK: Jes. 2,15 und überTurmTurm und über jede feste Mauer ; jeden hohen | 15 KJV: Isa. 2,15 And upon every high tower , and upon every fenced wall , |
16 ELB-BK: Jes. 2,16 und überTarsisTarsis-Schiffe6 und über alle kostbaren SchauwerkeSchauwerke . alle | 16 KJV: Isa. 2,16 And upon all the ships5 of Tarshish , and upon all pleasant pictures . |
17 ELB-BK: Jes. 2,17 Und der HochmutMannesMannes erniedrigt werden; und der HERR wird hoch erhaben sein , er allein , an jenem TagTag . des Menschen wird gebeugt und der Stolz des | 17 KJV: Isa. 2,17 And the loftiness of man shall be bowed down , and the haughtiness of men shall be made low : and the LORD alone shall be exalted in that day . |
18 ELB-BK: Jes. 2,18 Und die Götzen werden gänzlich verschwinden . | 18 KJV: Isa. 2,18 And the idols6 he shall utterly abolish . |
19 ELB-BK: Jes. 2,19 Und sie werden sich inErdeErde verkriechen vor dem Schrecken des HERRN und vor der Pracht seiner Majestät , wenn er sich aufmacht , die ErdeErde zu schrecken . Felsenhöhlen und in Löcher der | 19 KJV: Isa. 2,19 And they shall go7 into the holes of the rocks , and into the caves of the earth , for fear of the LORD , and for the glory of his majesty , when he ariseth to shake terribly the earth . |
20 ELB-BK: Jes. 2,20 An jenemTagTag wird der MenschMensch seine Götzen aus SilberSilber und seine Götzen aus GoldGold , die man ihm zum Anbeten gemacht hat, den Maulwürfen und den Fledermäusen hinwerfen , | 20 KJV: Isa. 2,20 In that day89 a man shall cast his idols of silver , and his idols of gold , which they made each one for himself to worship , to the moles and to the bats ; |
21 ELB-BK: Jes. 2,21 um sich inERRN und vor der Pracht seiner Majestät , wenn er sich aufmacht , die ErdeErde zu schrecken . die Spalten der Felsen und in die Felsenklüfte zu verkriechen vor dem Schrecken des H | 21 KJV: Isa. 2,21 To go into the clefts of the rocks , and into the tops of the ragged rocks , for fear of the LORD , and for the glory of his majesty , when he ariseth to shake terribly the earth . |
22 ELB-BK: Jes. 2,22 Lasst ab von dem Menschen , in dessen Nase nur ein Odem ist! Denn wofür ist er zu achten ? | 22 KJV: Isa. 2,22 Cease ye from man , whose breath is in his nostrils : for wherein is he to be accounted of ? |
Fußnoten | Fußnoten |