Jesaja 2 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Das WortWort, das JesajaJesaja, der SohnSohn AmozAmoz', über JudaJuda und JerusalemJerusalem geschaut hat.1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
2 Und1 es wird geschehen am Ende der TageTage, da wird der BergBerg des Hauses des HERRN feststehen auf dem Gipfel der Berge2 und erhaben sein über die Hügel; und alle NationenNationen werden zu ihm strömen.2 And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the LORD'S house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.1
3 Und viele Völker werden hingehen und sagen: Kommt und lasst uns hinaufziehen zum BergBerg des HERRN, zum HausHaus des GottesGottes JakobsJakobs! Und er wird uns belehren aus seinen Wegen, und wir wollen wandeln in seinen Pfaden. Denn von ZionZion wird das Gesetz3 ausgehen, und das WortWort des HERRN von JerusalemJerusalem;3 And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem.
4 und er wird richten zwischen den NationenNationen und Recht sprechen vielen Völkern. Und sie werden ihre SchwerterSchwerter zu Pflugmessern schmieden, und ihre SpeereSpeere zu Winzermessern; nicht wird Nation gegen Nation das SchwertSchwert erheben, und sie werden den Krieg nicht mehr lernen. 4 And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.2
5 Kommt, HausHaus JakobJakob, und lasst uns wandeln im LichtLicht des HERRN!5 O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD.
6 Denn du hast dein Volk, das HausHaus JakobJakob, verstoßen; denn sie sind voll dessen, was vom Morgenland kommt4, und sind ZaubererZauberer wie die PhilisterPhilister, und schlagen ein mit den KindernKindern der Fremden. 6 Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers.34
7 Und ihr Land ist voll SilberSilber und GoldGold, und ihrer Schätze ist kein Ende; und ihr Land ist voll PferdePferde, und ihrer WagenWagen ist kein Ende. 7 Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots:
8 Und ihr Land ist voll Götzen; sie werfen sich nieder vor dem Werk ihrer Hände, vor dem, was ihre Finger gemacht haben. 8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:
9 Und der MenschMensch wird gebeugt und der MannMann erniedrigt werden; und du wirst ihnen nicht vergebenvergeben.9 And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.
10 Verkrieche dich in die Felsen und verbirg dich im StaubStaub vor dem Schrecken des HERRN und vor der Pracht seiner Majestät!10 Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty.
11 Die hochmütigen AugenAugen des Menschen werden erniedrigt, und der Stolz des MannesMannes wird gebeugt werden; und der HERR wird hoch erhaben sein, er allein, an jenem TagTag. 11 The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day.
12 Denn der HERR der HeerscharenHeerscharen hat einen TagTag festgesetzt über alles Stolze5 und Hohe, und über alles Erhabene, und es wird erniedrigt werden;12 For the day of the LORD of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low:
13 und über alle ZedernZedern des LibanonLibanon, die hohen und erhabenen, und über alle Eichen BasansBasans;13 And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan,
14 und über alle hohen BergeBerge und über alle erhabenen Hügel;14 And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up,
15 und über jeden hohen TurmTurm und über jede feste Mauer;15 And upon every high tower, and upon every fenced wall,
16 und über alle TarsisTarsis-Schiffe6 und über alle kostbaren SchauwerkeSchauwerke.16 And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.5
17 Und der Hochmut des Menschen wird gebeugt und der Stolz des MannesMannes erniedrigt werden; und der HERR wird hoch erhaben sein, er allein, an jenem TagTag. 17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day.
18 Und die Götzen werden gänzlich verschwinden. 18 And the idols he shall utterly abolish.6
19 Und sie werden sich in Felsenhöhlen und in Löcher der ErdeErde verkriechen vor dem Schrecken des HERRN und vor der Pracht seiner Majestät, wenn er sich aufmacht, die ErdeErde zu schrecken.19 And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.7
20 An jenem TagTag wird der MenschMensch seine Götzen aus SilberSilber und seine Götzen aus GoldGold, die man ihm zum Anbeten gemacht hat, den Maulwürfen und den Fledermäusen hinwerfen,20 In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats;89
21 um sich in die Spalten der Felsen und in die Felsenklüfte zu verkriechen vor dem Schrecken des HERRN und vor der Pracht seiner Majestät, wenn er sich aufmacht, die ErdeErde zu schrecken. 21 To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.
22 Lasst ab von dem Menschen, in dessen Nase nur ein Odem ist! Denn wofür ist er zu achten? 22 Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?

Fußnoten

  • 1 Vergl. Micha 4
  • 2 d.h. hoch über allen Bergen
  • 3 O. die Lehre
  • 4 And. l.: sind voll Wahrsagerei
  • 5 O. Emporragende
  • 6 Siehe zu „Tarsis“ die Anm. zu Hes. 27,12

Fußnoten

  • 1 established: or, prepared
  • 2 pruninghooks: or, scythes
  • 3 from…: or, more than the
  • 4 please…: or, abound with the
  • 5 pleasant…: Heb. pictures of desire
  • 6 he…: or, shall utterly pass away
  • 7 of the earth: Heb. of the dust
  • 8 his idols of silver…: Heb. the idols of his silver, etc
  • 9 each…: or, for him