Jesaja 23 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jes. 23,1 AusspruchAusspruch über TyrusTyrus .Heult , ihr TarsisTarsis-Schiffe1! Denn TyrusTyrus ist verwüstet , ist ohne HausHaus , ohne Eingehenden2. Vom Land der Kittäer3 her ist es ihnen kundgeworden . | 1 KJV: Isa. 23,1 The burden of Tyre . Howl , ye ships of Tarshish ; for it is laid waste , so that there is no house , no entering in : from the land of Chittim it is revealed to them. |
2 ELB-BK: Jes. 23,2 Verstummt4! Sidonische Kaufleute , die das MeerMeer befahren , füllten dich; , ihr Bewohner der Insel | 2 KJV: Isa. 23,2 Be still1 , ye inhabitants of the isle ; thou whom the merchants of Zidon , that pass over the sea , have replenished . |
3 ELB-BK: Jes. 23,3 und auf großenSaatSaat des Sichor5, die ErnteErnte des NilNil ihr Ertrag ; und sie war die Erwerbsquelle6 der NationenNationen . Wassern war die | 3 KJV: Isa. 23,3 And by great waters the seed of Sihor , the harvest of the river , is her revenue ; and she is a mart of nations . |
4 ELB-BK: Jes. 23,4 Sei beschämtSidonSidon ! Denn das MeerMeer spricht , des MeeresMeeres Festung7, und sagt : Ich habe keine Wehen gehabt und nicht geboren , und keine Jünglinge großgezogen , noch Jungfrauen auferzogen . , | 4 KJV: Isa. 23,4 Be thou ashamed , O Zidon : for the sea hath spoken , even the strength of the sea , saying , I travail not, nor bring forth children , neither do I nourish up young men , nor bring up virgins . |
5 ELB-BK: Jes. 23,5 SobaldTyrusTyrus . die Nachricht nach Ägypten kommt, werden sie zittern bei der Nachricht von | 5 KJV: Isa. 23,5 As at the report concerning Egypt , so shall they be sorely pained at the report of Tyre . |
6 ELB-BK: Jes. 23,6 FahrtTarsisTarsis ; heult , ihr Bewohner der Insel8! hinüber nach | 6 KJV: Isa. 23,6 Pass ye over to Tarshish ; howl , ye inhabitants of the isle . |
7 ELB-BK: Jes. 23,7 Ist das9, deren Ursprung aus den Tagen der Vorzeit ist, die ihre Füße tragen , um sich in der Ferne aufzuhalten10? eure frohlockende Stadt | 7 KJV: Isa. 23,7 Is this your joyous2 city, whose antiquity is of ancient days ? her own feet shall carry her afar off to sojourn . |
8 ELB-BK: Jes. 23,8 WerTyrusTyrus , die Kronenspenderin , deren Kaufleute Fürsten , deren Händler die Vornehmsten der ErdeErde waren? hat dies beschlossen über | 8 KJV: Isa. 23,8 Who hath taken this counsel against Tyre , the crowning city, whose merchants are princes , whose traffickers are the honourable of the earth ? |
9 ELB-BK: Jes. 23,9 Der HERR der HeerscharenHeerscharen hat es beschlossen , um zu entweihen den Stolz jeder Pracht , um verächtlich zu machen alle Vornehmen der ErdeErde . | 9 KJV: Isa. 23,9 The LORD3 of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory , and to bring into contempt all the honourable of the earth . |
10 ELB-BK: Jes. 23,10 ÜberfluteNilNil , TochterTochter TarsisTarsis ! Es gibt keinen GürtelGürtel mehr . dein Land wie der | 10 KJV: Isa. 23,10 Pass4 through thy land as a river , O daughter of Tarshish : there is no more strength . |
11 ELB-BK: Jes. 23,11 ErERR">11 hat seine Hand über das MeerMeer ausgestreckt , hat Königreiche in Beben versetzt ; der HERR hat über Kanaan12 geboten , seine FestungenFestungen zu zerstören . | 11 KJV: Isa. 23,11 He stretched out567 his hand over the sea , he shook the kingdoms : the LORD hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof. |
12 ELB-BK: Jes. 23,12 Und er sprachJungfrauJungfrau , TochterTochter13 SidonSidon ! Mach dich auf nach KittimKittim , fahre hinüber ! Auch dort wird dir keine RuheRuhe werden. : Du sollst nicht mehr frohlocken , du geschändete | 12 KJV: Isa. 23,12 And he said , Thou shalt no more rejoice , O thou oppressed virgin , daughter of Zidon : arise , pass over to Chittim ; there also shalt thou have no rest . |
13 ELB-BK: Jes. 23,13 SieheChaldäerChaldäer , dieses Volk , das nicht war , (AssurAssur hat es den Bewohnern der WüsteWüste angewiesen14) richtet15 seine Belagerungstürme auf , schleift dessen16 Paläste , macht es zu einem Trümmerhaufen . , das Land der | 13 KJV: Isa. 23,13 Behold the land of the Chaldeans ; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness : they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin . |
14 ELB-BK: Jes. 23,14 HeultTarsisTarsis-Schiffe17! Denn eure FestungFestung ist verwüstet . , ihr | 14 KJV: Isa. 23,14 Howl , ye ships of Tarshish : for your strength is laid waste . |
15 ELB-BK: Jes. 23,15 Und es wird geschehenTagTag , da wird TyrusTyrus 70 JahreJahre vergessen werden, gleich den Tagen eines Königs . Am Ende von 70 Jahren wird es TyrusTyrus ergehen nach dem Lied von der HureHure : an jenem | 15 KJV: Isa. 23,15 And it shall come to pass in that day8 , that Tyre shall be forgotten seventy years , according to the days of one king : after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot . |
16 ELB-BK: Jes. 23,16 „NimmLauteLaute , geh umher in der Stadt , vergessene HureHure ! Spiel so gut du kannst, sing Lied auf Lied , dass man deiner gedenke“. die | 16 KJV: Isa. 23,16 Take an harp , go about the city , thou harlot that hast been forgotten ; make sweet melody , sing many songs , that thou mayest be remembered . |
17 ELB-BK: Jes. 23,17 Denn es wird geschehenERR TyrusTyrus heimsuchen18; und sie wird wieder zu ihrem Hurenlohn kommen, und wird HurereiHurerei treiben mit allen Königreichen der ErdeErde auf der Fläche des Erdbodens . am Ende von 70 Jahren , da wird der H | 17 KJV: Isa. 23,17 And it shall come to pass after the end of seventy years , that the LORD will visit Tyre , and she shall turn to her hire , and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth . |
18 ELB-BK: Jes. 23,18 Und ihr ErwerbERRN heilig sein; er wird nicht aufgehäuft und nicht aufbewahrt werden; sondern ihr Erwerb wird für die sein, die vor dem HERRN wohnen , damit sie essen bis zur Sättigung und prächtig gekleidet seien. und ihr Hurenlohn wird dem H | 18 KJV: Isa. 23,18 And her merchandise9 and her hire shall be holiness to the LORD : it shall not be treasured nor laid up ; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD , to eat sufficiently , and for durable clothing . |
Fußnoten
| Fußnoten |