Jesaja 30 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 WeheWehe den widerspenstigen KindernKindern, spricht der HERR, die Pläne ausführen1, aber nicht von mir aus, und Bündnisse schließen, aber nicht nach meinem GeistGeist, um SündeSünde auf SündeSünde zu häufen;1 Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin:
2 die hingehen, um nach Ägypten hinabzuziehen – aber meinen Mund haben sie nicht befragt – um sich zu flüchten unter den Schutz des PharaosPharaos und ZufluchtZuflucht zu suchen unter dem Schatten Ägyptens!2 That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt!
3 Und der Schutz des PharaosPharaos wird euch zur Schmach werden, und die ZufluchtZuflucht unter dem Schatten Ägyptens zur Schande.3 Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
4 Denn seine2 Fürsten waren in ZoanZoan, und seine Gesandten langten in HanesHanes an.4 For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes.
5 Alle werden beschämt werden über ein Volk, das ihnen nichts nützt, das nicht zur Hilfe und nicht zum Nutzen, sondern zur Beschämung und auch zum Hohn wird.5 They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach.
6 AusspruchAusspruch über den BehemothBehemoth des SüdensSüdens: Durch ein Land der BedrängnisBedrängnis und der Angst, aus dem Löwin und LöweLöwe, OtternOttern und fliegende feurige Schlangen3 kommen, tragen sie auf den Rücken der Eselsfüllen ihren Reichtum und auf den Höckern der KameleKamele ihre Schätze zu einem Volk, das nichts nützt.6 The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them.
7 Denn umsonst und vergebens wird Ägypten helfen. Darum nenne ich dieses Ägypten: Großtuer4, die still sitzen. 7 For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.1
8 Geh nun hin, schreibe es vor ihnen auf eine TafelTafel und zeichne es in ein Buch5 ein; und es bleibe für die zukünftige Zeit6, auf immer7 bis in Ewigkeit. 8 Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever:2
9 Denn es ist ein widerspenstiges Volk, betrügerische KinderKinder, KinderKinder, die das GesetzGesetz des HERRN nicht hören wollen;9 That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD:
10 die zu den SehernSehern sprechen: Seht nicht! Und zu den Schauern: Schaut uns nicht das Richtige, sagt uns Schmeicheleien, schaut uns Täuschungen!10 Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits:
11 Weicht ab vom Weg, biegt ab vom Pfad; schafft den Heiligen IsraelsIsraels vor unserem Angesicht weg!11 Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.
12 Darum, so spricht der HeiligeHeilige IsraelsIsraels: Weil ihr dieses WortWort verwerft und auf Bedrückung und Verdrehung8 vertraut und euch darauf stützt,12 Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon:3
13 darum wird euch diese Ungerechtigkeit wie ein sturzdrohender Riss sein, wie eine Ausbauchung an einer hochragenden Mauer, deren Einsturz in einem Augenblick, plötzlich kommt.13 Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant.
14 Und er wird sie9 zerbrechen, wie man einen Töpferkrug zerbricht, der ohne Schonung zertrümmert wird, und von dem, wenn er zertrümmert ist, nicht ein Scherben gefunden wird, um damit FeuerFeuer vom Herd zu holen oder Wasser aus einer Zisterne10 zu schöpfen. 14 And he shall break it as the breaking of the potters' vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit.4
15 Denn so spricht der HerrHerr, HERRHERR, der HeiligeHeilige IsraelsIsraels: Durch UmkehrUmkehr und durch RuheRuhe würdet ihr gerettet werden; in Stillsein und in VertrauenVertrauen würde eure Stärke sein. Aber ihr habt nicht gewollt;15 For thus saith the Lord GOD, the Holy One of Israel; In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength: and ye would not.
16 und ihr spracht: „Nein, sondern auf Pferden wollen wir fliegen“; darum werdet ihr fliehen; und: „Auf Rennern wollen wir reiten“; darum werden eure Verfolger rennen. 16 But ye said, No; for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift.
17 Ein Tausend wird fliehen vor dem Dräuen eines einzigen; vor dem Dräuen von fünfen werdet ihr fliehen, bis ihr übrigbleibt wie eine Stange11 auf des BergesBerges Spitze und wie ein PanierPanier auf dem Hügel. 17 One thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill.5
18 Und darum wird der HERR verziehen, euch gnädig zu sein; und darum wird er sich erheben, bis er sich euer erbarmt; denn der HERR ist ein GottGott des GerichtsGerichts. Glückselig alle, die auf ihn harren! 18 And therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD is a God of judgment: blessed are all they that wait for him.
19 Denn ein Volk wird in ZionZion wohnen, in JerusalemJerusalem. Du wirst nie mehr weinen; er wird dir gewisslich GnadeGnade erweisen auf die Stimme deines Schreiens: Sobald er hört, wird er dir antworten.19 For the people shall dwell in Zion at Jerusalem: thou shalt weep no more: he will be very gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear it, he will answer thee.
20 Und der HerrHerr wird euch BrotBrot der DrangsalDrangsal und Wasser der TrübsalTrübsal geben. Und deine LehrerLehrer werden sich nicht mehr verbergen, sondern deine AugenAugen werden deine LehrerLehrer sehen; 20 And though the Lord give you the bread of adversity, and the water of affliction, yet shall not thy teachers be removed into a corner any more, but thine eyes shall see thy teachers:6
21 und wenn ihr zur Rechten oder wenn ihr zur Linken abbiegt, so werden deine Ohren ein WortWort hinter dir her hören: Dies ist der Weg, wandelt darauf! 21 And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.
22 Und ihr werdet den Überzug deiner silbernen Schnitzbilder und die BekleidungBekleidung deiner goldenen Gussbilder verunreinigen; du wirst sie wegwerfen12 wie ein unflätiges Kleid: „Hinaus!“ wirst du zu ihnen sagen.22 Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Get thee hence.78
23 Und er wird RegenRegen geben zu deiner Saat13, womit du den Erdboden besäst, und BrotBrot als Ertrag des Erdbodens, und es wird fett und nahrhaft sein. Deine Herden werden an jenem TagTag weiden auf weiter Aue; 23 Then shall he give the rain of thy seed, that thou shalt sow the ground withal; and bread of the increase of the earth, and it shall be fat and plenteous: in that day shall thy cattle feed in large pastures.
24 und die Ochsen und die Eselsfüllen, die das Ackerland bearbeiten, werden gesalzenes14 Futter fressen, das man mit der SchaufelSchaufel und mit der Gabel geworfelt hat.24 The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan.9
25 Und auf jedem hohen BergBerg und auf jedem erhabenen Hügel werden Bäche, Wasserströme sein an dem TagTag des großen Gemetzels, wenn Türme fallen.25 And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.10
26 Und das LichtLicht des MondesMondes wird sein wie das LichtLicht der SonneSonne, und das LichtLicht der SonneSonne wird siebenfach sein, wie das LichtLicht von sieben Tagen, an dem TagTag, da der HERR den Schaden seines Volkes verbinden und seiner Schläge Wunden heilen wird.26 Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD bindeth up the breach of his people, and healeth the stroke of their wound.
27 Siehe, der Name des HERRN kommt von fern her. Sein ZornZorn brennt, und der aufsteigende Rauch ist gewaltig; seine Lippen sind voll Grimm, und seine Zunge ist wie ein verzehrendes FeuerFeuer,27 Behold, the name of the LORD cometh from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire:1112
28 und sein Odem wie ein überflutender BachBach, der bis an den Hals reicht: um die NationenNationen zu schwingen mit einer Schwinge der Nichtigkeit15, und einen irreführenden Zaum an die Kinnbacken der Völker zu legen16.28 And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err.
29 GesangGesang werdet ihr haben wie in der NachtNacht, da das Fest geweihtgeweiht wird, und FreudeFreude des Herzens gleich denen, die unter Flötenspiel hinziehen, um zu kommen auf den BergBerg des HERRN, zum Felsen IsraelsIsraels.29 Ye shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel.13
30 Und der HERR wird hören lassen die Majestät seiner Stimme, und sehen lassen das Herabfahren seines ArmesArmes mit Zornesschnauben und einer Flamme verzehrenden FeuersFeuers – Wolkenbruch und Regenguss und Hagelsteine.30 And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall shew the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones.14
31 Denn vor der Stimme des HERRN wird AssurAssur zerschmettert werden17, wenn er mit dem StockStock schlägt.31 For through the voice of the LORD shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod.
32 Und es wird geschehen, jeder Streich der verhängten RuteRute18, die der HERR auf ihn herabfahren lässt, ergeht unter Tamburin- und Lautenspiel; und mit geschwungenem Arm19 wird er gegen ihn kämpfen.32 And in every place where the grounded staff shall pass, which the LORD shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it.151617
33 Denn vor Langem ist eine Gräuelstätte20 zugerichtet; auch für den König ist sie bereitet. Tief, weit hat er sie gemacht, ihr Holzstoß hat FeuerFeuer und HolzHolz in Menge; wie ein Schwefelstrom setzt der Hauch des HERRN ihn in Brand. 33 For Tophet is ordained of old; yea, for the king it is prepared; he hath made it deep and large: the pile thereof is fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, doth kindle it.18

Fußnoten

  • 1 Eig. indem sie Pläne ausführen, od.: um Pläne auszuführen
  • 2 d.i. Judas
  • 3 S. die Anm. zu 4. Mose 21,6
  • 4 Eig. Übermut, Prahlerei; Hebr. Rahab
  • 5 O. auf ein Blatt
  • 6 Eig. für den zukünftigen Tag
  • 7 And. l.: zum Zeugnis
  • 8 O. List; eig. Verbogenes, Gewundenes
  • 9 die Mauer
  • 10 O. aus einem Teich
  • 11 O. eine Pinie
  • 12 Eig. zerstreuen
  • 13 Eig. deinen Saatregen geben, d.h. den Frühregen
  • 14 d.h. mit Salzkräutern gesalzen
  • 15 d.h. mit einer Schwinge, durch die alles, was nicht Korn ist, als Nichtigkeit erwiesen und behandelt wird
  • 16 O. und ein irreführender Zaum kommt an die usw.
  • 17 O. zusammenschrecken
  • 18 Eig. der Rute der göttlichen Bestimmung
  • 19 Eig. mit Kämpfen der Schwingung
  • 20 Hebr. Tapheteh, ein vom Tophet (2. Kön. 23,10) abgeleitetes Wort

Fußnoten

  • 1 concerning…: or, to her
  • 2 the…: Heb. the latter day
  • 3 oppression: or, fraud
  • 4 the potters'…: Heb. the bottle of potters
  • 5 a beacon: or, a tree bereft of branches, or, boughs: or, a mast
  • 6 affliction: or, oppression
  • 7 thy graven…: Heb. the graven images of thy silver
  • 8 cast: Heb. scatter
  • 9 clean: or, savoury: Heb. leavened
  • 10 high hill: Heb. lifted up, etc
  • 11 burden…: or, grievousness of flame
  • 12 heavy: Heb. heaviness
  • 13 mighty…: Heb. Rock
  • 14 his glorious…: Heb. the glory of his voice
  • 15 in every…: Heb. every passing of the rod founded
  • 16 lay…: Heb. cause to rest upon him
  • 17 with it: or, against them
  • 18 of old: Heb. from yesterday