Jesaja 56 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 So spricht der HERR: Wahrt das Recht und übt GerechtigkeitGerechtigkeit! Denn meine Rettung steht im Begriff1 zu kommen und meine GerechtigkeitGerechtigkeit offenbart zu werden. 1 Thus saith the LORD, Keep ye judgment, and do justice: for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed.1
2 Glückselig der MenschMensch, der dieses tut, und das Menschenkind, das hieran festhält: der den SabbatSabbat hält, dass er ihn nicht entweihe, und seine Hand davor bewahrt, irgendetwas Böses zu tun!2 Blessed is the man that doeth this, and the son of man that layeth hold on it; that keepeth the sabbath from polluting it, and keepeth his hand from doing any evil.
3 Und der SohnSohn der Fremde, der sich dem HERRN angeschlossen hat, spreche nicht und sage: Der HERR wird mich sicherlich von seinem Volk ausschließen; und der Verschnittene sage nicht: Siehe, ich bin ein dürrer Baum.3 Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the LORD, speak, saying, The LORD hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree.
4 Denn so spricht der HERR: Den Verschnittenen, die meine SabbateSabbate halten und das erwählen, woran ich Gefallen habe, und festhalten an meinem BundBund,4 For thus saith the LORD unto the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and take hold of my covenant;
5 ihnen will ich in meinem HausHaus und in meinen Mauern einen Platz2 geben und einen NamenNamen, besser als Söhne und Töchter: Einen ewigen NamenNamen werde ich ihnen3 geben, der nicht ausgerottet werden soll.5 Even unto them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off.
6 Und die Söhne der Fremde, die sich dem HERRN angeschlossen haben, um ihm zu dienen und den NamenNamen des HERRN zu lieben, ihm zu Knechten zu sein – jeden, der den SabbatSabbat hält, dass er ihn nicht entweihe, und die an meinem BundBund festhalten:6 Also the sons of the stranger, that join themselves to the LORD, to serve him, and to love the name of the LORD, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from polluting it, and taketh hold of my covenant;
7 die werde ich zu meinem heiligen BergBerg bringen und sie erfreuen in meinem Bethaus; ihre BrandopferBrandopfer und ihre SchlachtopferSchlachtopfer sollen wohlgefällig sein auf meinem AltarAltar. Denn mein HausHaus wird ein Bethaus genannt werden für alle Völker.7 Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer for all people.
8 Es spricht der HerrHerr, HERRHERR, der die Vertriebenen IsraelsIsraels sammelt: Zu ihm, zu seinen Gesammelten, werde ich noch mehr hinzusammeln.8 The Lord GOD which gathereth the outcasts of Israel saith, Yet will I gather others to him, beside those that are gathered unto him.2
9 Kommt her, um zu fressen, alle ihr TiereTiere des Feldes, alle ihr TiereTiere im WaldWald!9 All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the forest.
10 Seine Wächter4 sind blind, sind alle ohne ErkenntnisErkenntnis; sie alle sind stumme HundeHunde, die nicht bellen können; sie träumen5, liegen da, lieben den Schlummer.10 His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber.3
11 Und die HundeHunde sind gefräßig, kennen keine Sättigung; und das sind Hirten! Sie haben kein Verständnis6; sie alle wenden sich auf ihren eigenen Weg, jeder von ihnen allen seinem Vorteil nach: 11 Yea, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter.45
12 „Kommt her, ich will WeinWein holen, und lasst uns starkes Getränk saufen; und der morgige TagTag soll wie dieser sein, herrlich über alle Maßen!“12 Come ye, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to morrow shall be as this day, and much more abundant.

Fußnoten

  • 1 W. ist nahe
  • 2 O. einen Anteil
  • 3 Eig. ihm, d.h. jedem von ihnen
  • 4 Eig. Späher
  • 5 Eig. phantasieren
  • 6 Eig. wissen nicht zu verstehen, d.h. sind unfähig, ein verständiges Urteil zu fällen

Fußnoten

  • 1 judgment: or, equity
  • 2 beside…: Heb. to his gathered
  • 3 sleeping: or, dreaming, or, talking in their sleep
  • 4 greedy: Heb. strong of appetite
  • 5 can…: Heb. know not to be satisfied