Jesaja 19 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 AusspruchAusspruch über Ägypten.Siehe, der HERR fährt auf schneller WolkeWolke und kommt nach Ägypten. Und die Götzen Ägyptens beben vor ihm, und das HerzHerz Ägyptens zerschmilzt in seinem Innern.1 The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.
2 Und ich will Ägypten aufreizen gegen Ägypten; und sie werden kämpfen, jeder gegen seinen BruderBruder und jeder gegen seinen Nächsten, Stadt gegen Stadt, Königreich gegen Königreich.2 And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom.1
3 Und der GeistGeist Ägyptens wird vergehen1 in seinem Innern, und ich will seinen Ratschlag zunichtemachen: und sie werden die Götzen und die BeschwörerBeschwörer und die ZaubererZauberer und die WahrsagerWahrsager befragen. 3 And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.23
4 Und ich will die Ägypter überliefern in die Hand eines harten HerrnHerrn; und ein grausamer König wird über sie herrschen, spricht der HerrHerr, der HERRHERR der HeerscharenHeerscharen.4 And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, the LORD of hosts.4
5 Und die Wasser werden sich aus dem Meer2 verlaufen3, und der Strom wird versiegen und austrocknen,5 And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.
6 und die Ströme4 werden stinken; die Kanäle Mazors5 nehmen ab und versiegen, Rohr und SchilfSchilf verwelken.6 And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
7 Die Auen am NilNil, am Ufer des NilNil, und jedes Saatfeld am NilNil verdorrt, zerstiebt und ist nicht mehr. 7 The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more.5
8 Und die FischerFischer klagen, und es trauern alle, die AngelnAngeln in den NilNil auswerfen; und die das NetzNetz ausbreiten auf der Wasserfläche schmachten hin6.8 The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish.
9 Und beschämt sind die Wirker gehechelten Flachses und die Weber von Baumwollenzeug.9 Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.6
10 Und seine Grundpfeiler7 sind zerschlagen; alle, die um LohnLohn arbeiten, sind seelenbetrübt.10 And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.78
11 Eitel Toren sind die Fürsten von ZoanZoan, die weisen Räte des PharaosPharaos; ihr Ratschlag ist dumm geworden. Wie sagt ihr zu dem PharaoPharao: „Ich bin ein SohnSohn der Weisen, ein SohnSohn der KönigeKönige von ehemals“? 11 Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings?
12 Wo sind sie denn, deine Weisen? Mögen sie dir doch verkünden und erkennen, was der HERR der HeerscharenHeerscharen über8 Ägypten beschlossen hat.12 Where are they? where are thy wise men? and let them tell thee now, and let them know what the LORD of hosts hath purposed upon Egypt.
13 Die Fürsten von ZoanZoan sind betört, die Fürsten von Noph9 sind betrogen; es haben Ägypten irregeführt die Häupter10 seiner StämmeStämme.13 The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the stay of the tribes thereof.9
14 Der HERR hat in sein Inneres einen GeistGeist des Schwindels ausgegossen, dass sie Ägypten irregeführt haben in all seinem Tun, wie ein Betrunkener taumelt in seinem Gespei.14 The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit.10
15 Und von Ägypten wird keine Tat geschehen, die HauptHaupt oder Schwanz, Palmzweig oder Binse verrichte.15 Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.
16 An jenem TagTag werden die Ägypter wie Frauen sein; und sie werden zittern und beben vor dem Schwingen der Hand des HERRN der HeerscharenHeerscharen, die er gegen sie schwingen wird.16 In that day shall Egypt be like unto women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it.
17 Und das Land JudaJuda wird für Ägypten zum Schrecken sein. So oft jemand es bei den Ägyptern11 erwähnt, werden sie beben wegen des Ratschlusses des HERRN der HeerscharenHeerscharen, den er über sie beschlossen hat. 17 And the land of Judah shall be a terror unto Egypt, every one that maketh mention thereof shall be afraid in himself, because of the counsel of the LORD of hosts, which he hath determined against it.
18 An jenem TagTag werden fünf Städte im Land Ägypten sein, die die Sprache KanaansKanaans reden und bei dem HERRN der HeerscharenHeerscharen schwören werden. Eine wird die Stadt Heres12 heißen. 18 In that day shall five cities in the land of Egypt speak the language of Canaan, and swear to the LORD of hosts; one shall be called, The city of destruction.1112
19 An jenem TagTag wird inmitten des Landes Ägypten ein AltarAltar dem HERRN geweihtgeweiht sein, und eine Denksäule nahe an seiner Grenze dem HERRN;19 In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD.
20 und das wird zu einem Denkzeichen und zu einem ZeugnisZeugnis sein dem HERRN der HeerscharenHeerscharen im Land Ägypten. Denn sie werden zu dem HERRN schreien wegen der Bedrücker, und er wird ihnen einen Retter und Kämpfer13 senden und sie erretten.20 And it shall be for a sign and for a witness unto the LORD of hosts in the land of Egypt: for they shall cry unto the LORD because of the oppressors, and he shall send them a saviour, and a great one, and he shall deliver them.
21 Und der HERR wird sich den Ägyptern kundgeben, und die Ägypter werden den HERRN erkennen an jenem TagTag; und sie werden dienen mit SchlachtopfernSchlachtopfern und SpeisopfernSpeisopfern, und werden dem HERRN GelübdeGelübde tun und bezahlen.21 And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall do sacrifice and oblation; yea, they shall vow a vow unto the LORD, and perform it.
22 Und der HERR wird die Ägypter schlagen, schlagen und heilen14; und sie werden sich zu15 dem HERRN wenden, und er wird sich von ihnen erbitten lassen und sie heilen.22 And the LORD shall smite Egypt: he shall smite and heal it: and they shall return even to the LORD, and he shall be intreated of them, and shall heal them.
23 An jenem TagTag wird eine Straße16 sein von Ägypten nach AssyrienAssyrien; und die AssyrerAssyrer werden nach Ägypten und die Ägypter nach AssyrienAssyrien kommen, und die Ägypter werden mit den AssyrernAssyrern dem HERRN dienen.23 In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians shall serve with the Assyrians.
24 An jenem TagTag wird IsraelIsrael das Dritte sein mit Ägypten und mit AssyrienAssyrien, ein Segen inmitten der ErdeErde;24 In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, even a blessing in the midst of the land:
25 denn der HERR der HeerscharenHeerscharen segnet es und spricht: Gesegnet sei mein Volk Ägypten, und AssyrienAssyrien, meiner Hände Werk, und IsraelIsrael, mein ErbteilErbteil!25 Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance.

Fußnoten

  • 1 Eig. ausgeleert werden
  • 2 Eine im Altertum bekannte Bezeichnung für große Ströme; hier der vereinigte Nil
  • 3 Eig. seicht werden
  • 4 d.h. die verschiedenen Arme des Nil
  • 5 Mazor, eig. Unterägypten, bezeichnet auch als poetischer Name das ganze Ägyptenland
  • 6 O. stehen kläglich da
  • 7 d.h. die Pfeiler des Staates
  • 8 O. gegen; so auch V. 17
  • 9 Memphis
  • 10 W. Ecksteine
  • 11 Eig. vor ihm (Ägypten)
  • 12 Stadt des Niederreißens; and. l.: Cheres: die Sonnenstadt, Heliopolis
  • 13 O. Feldherrn
  • 14 Eig. schlagend und heilend
  • 15 Eig. bis zu
  • 16 Eig. ein hoher, aufgeworfener Weg

Fußnoten

  • 1 set: Heb. mingle
  • 2 fail: Heb. be emptied
  • 3 destroy: Heb. swallow up
  • 4 give…: or, shut up
  • 5 and be…: Heb. and shall not be
  • 6 networks: or, white works
  • 7 purposes: Heb. foundations
  • 8 for fish: Heb. of living things
  • 9 they that…: or, governors: Heb. corners
  • 10 a perverse…: Heb. a spirit of perversities
  • 11 the language: Heb. the lip
  • 12 of destruction: or, of Heres, or, of the sun