Jesaja 19 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jes. 19,1 AusspruchAusspruch über Ägypten .Siehe , der HERR fährt auf schneller WolkeWolke und kommt nach Ägypten . Und die Götzen Ägyptens beben vor ihm, und das HerzHerz Ägyptens zerschmilzt in seinem Innern . | 1 KJV: Isa. 19,1 The burden of Egypt . Behold, the LORD rideth upon a swift cloud , and shall come into Egypt : and the idols of Egypt shall be moved at his presence , and the heart of Egypt shall melt in the midst of it. |
2 ELB-BK: Jes. 19,2 Und ich will ÄgyptenBruderBruder und jeder gegen seinen Nächsten , Stadt gegen Stadt , Königreich gegen Königreich . aufreizen gegen Ägypten ; und sie werden kämpfen , jeder gegen seinen | 2 KJV: Isa. 19,2 And I will set1 the Egyptians against the Egyptians : and they shall fight every one against his brother , and every one against his neighbour ; city against city , and kingdom against kingdom . |
3 ELB-BK: Jes. 19,3 Und der GeistGeist Ägyptens wird vergehen1 in seinem Innern , und ich will seinen Ratschlag zunichtemachen : und sie werden die Götzen und die BeschwörerBeschwörer und die ZaubererZauberer und die WahrsagerWahrsager befragen . | 3 KJV: Isa. 19,3 And the spirit23 of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols , and to the charmers , and to them that have familiar spirits , and to the wizards . |
4 ELB-BK: Jes. 19,4 Und ich will die ÄgypterHerrnHerrn ; und ein grausamer König wird über sie herrschen , spricht der HerrHerr , der HERRHERR der HeerscharenHeerscharen . überliefern in die Hand eines harten | 4 KJV: Isa. 19,4 And4 the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord ; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord , the LORD of hosts . |
5 ELB-BK: Jes. 19,5 Und die Wasser2 verlaufen3, und der Strom wird versiegen und austrocknen , werden sich aus dem Meer | 5 KJV: Isa. 19,5 And the waters shall fail from the sea , and the river shall be wasted and dried up . |
6 ELB-BK: Jes. 19,6 und die Ströme4 werden stinken ; die Kanäle Mazors5 nehmen ab und versiegen , Rohr und SchilfSchilf verwelken . | 6 KJV: Isa. 19,6 And they shall turn the rivers far away ; and the brooks of defence shall be emptied and dried up : the reeds and flags shall wither . |
7 ELB-BK: Jes. 19,7 Die Auen amNilNil , am Ufer des NilNil , und jedes Saatfeld am NilNil verdorrt , zerstiebt und ist nicht mehr. | 7 KJV: Isa. 19,7 The paper reeds5 by the brooks , by the mouth of the brooks , and every thing sown by the brooks , shall wither , be driven away , and be no more. |
8 ELB-BK: Jes. 19,8 Und die FischerFischer klagen , und es trauern alle , die AngelnAngeln in den NilNil auswerfen ; und die das NetzNetz ausbreiten auf der Wasserfläche schmachten hin6. | 8 KJV: Isa. 19,8 The fishers also shall mourn , and all they that cast angle into the brooks shall lament , and they that spread nets upon the waters shall languish . |
9 ELB-BK: Jes. 19,9 Und beschämt sind die Wirker gehechelten Flachses und die Weber von Baumwollenzeug . | 9 KJV: Isa. 19,9 Moreover they that work6 in fine flax , and they that weave networks , shall be confounded . |
10 ELB-BK: Jes. 19,10 Und seine Grundpfeiler7 sind zerschlagen ; alle , die um LohnLohn arbeiten , sind seelenbetrübt . | 10 KJV: Isa. 19,10 And they shall be broken78 in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish . |
11 ELB-BK: Jes. 19,11 Eitel TorenZoanZoan , die weisen Räte des PharaosPharaos ; ihr Ratschlag ist dumm geworden. Wie sagt ihr zu dem PharaoPharao : „Ich bin ein SohnSohn der Weisen , ein SohnSohn der KönigeKönige von ehemals“? sind die Fürsten von | 11 KJV: Isa. 19,11 Surely the princes of Zoan are fools , the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish : how say ye unto Pharaoh , I am the son of the wise , the son of ancient kings ? |
12 ELB-BK: Jes. 19,12 WoERR der HeerscharenHeerscharen über8 Ägypten beschlossen hat. sind sie denn, deine Weisen ? Mögen sie dir doch verkünden und erkennen , was der H | 12 KJV: Isa. 19,12 Where are they? where are thy wise men? and let them tell thee now, and let them know what the LORD of hosts hath purposed upon Egypt . |
13 ELB-BK: Jes. 19,13 Die FürstenZoanZoan sind betört , die Fürsten von Noph9 sind betrogen ; es haben Ägypten irregeführt die Häupter10 seiner StämmeStämme . von | 13 KJV: Isa. 19,13 The princes9 of Zoan are become fools , the princes of Noph are deceived ; they have also seduced Egypt , even they that are the stay of the tribes thereof. |
14 ELB-BK: Jes. 19,14 Der HERR hat in sein Inneres einen GeistGeist des Schwindels ausgegossen , dass sie Ägypten irregeführt haben in all seinem Tun , wie ein Betrunkener taumelt in seinem Gespei . | 14 KJV: Isa. 19,14 The LORD10 hath mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit . |
15 ELB-BK: Jes. 19,15 Und von ÄgyptenHauptHaupt oder Schwanz , Palmzweig oder Binse verrichte . wird keine Tat geschehen , die | 15 KJV: Isa. 19,15 Neither shall there be any work for Egypt , which the head or tail , branch or rush , may do . |
16 ELB-BK: Jes. 19,16 An jenemTagTag werden die Ägypter wie Frauen sein; und sie werden zittern und beben vor dem Schwingen der Hand des HERRN der HeerscharenHeerscharen , die er gegen sie schwingen wird. | 16 KJV: Isa. 19,16 In that day shall Egypt be like unto women : and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts , which he shaketh over it. |
17 ELB-BK: Jes. 19,17 Und das LandJudaJuda wird für Ägypten zum Schrecken sein. So oft jemand es bei den Ägyptern11 erwähnt , werden sie beben wegen des Ratschlusses des HERRN der HeerscharenHeerscharen , den er über sie beschlossen hat. | 17 KJV: Isa. 19,17 And the land of Judah shall be a terror unto Egypt , every one that maketh mention thereof shall be afraid in himself, because of the counsel of the LORD of hosts , which he hath determined against it. |
18 ELB-BK: Jes. 19,18 An jenemTagTag werden fünf Städte im Land Ägypten sein, die die Sprache KanaansKanaans reden und bei dem HERRN der HeerscharenHeerscharen schwören werden. Eine wird die Stadt Heres12 heißen . | 18 KJV: Isa. 19,18 In that day1112 shall five cities in the land of Egypt speak the language of Canaan , and swear to the LORD of hosts ; one shall be called , The city of destruction . |
19 ELB-BK: Jes. 19,19 An jenemTagTag wird inmitten des Landes Ägypten ein AltarAltar dem HERRN geweihtgeweiht sein, und eine Denksäule nahe an seiner Grenze dem HERRN ; | 19 KJV: Isa. 19,19 In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt , and a pillar at the border thereof to the LORD . |
20 ELB-BK: Jes. 19,20 und das wirdZeugnisZeugnis sein dem HERRN der HeerscharenHeerscharen im Land Ägypten . Denn sie werden zu dem HERRN schreien wegen der Bedrücker , und er wird ihnen einen Retter und Kämpfer13 senden und sie erretten . zu einem Denkzeichen und zu einem | 20 KJV: Isa. 19,20 And it shall be for a sign and for a witness unto the LORD of hosts in the land of Egypt : for they shall cry unto the LORD because of the oppressors , and he shall send them a saviour , and a great one , and he shall deliver them. |
21 ELB-BK: Jes. 19,21 Und der HERR wird sich den Ägyptern kundgeben , und die Ägypter werden den HERRN erkennen an jenem TagTag ; und sie werden dienen mit SchlachtopfernSchlachtopfern und SpeisopfernSpeisopfern , und werden dem HERRN GelübdeGelübde tun und bezahlen . | 21 KJV: Isa. 19,21 And the LORD shall be known to Egypt , and the Egyptians shall know the LORD in that day , and shall do sacrifice and oblation ; yea, they shall vow a vow unto the LORD , and perform it. |
22 ELB-BK: Jes. 19,22 Und der HERR wird die Ägypter schlagen , schlagen und heilen14; und sie werden sich zu15 dem HERRN wenden , und er wird sich von ihnen erbitten lassen und sie heilen . | 22 KJV: Isa. 19,22 And the LORD shall smite Egypt : he shall smite and heal it: and they shall return even to the LORD , and he shall be intreated of them, and shall heal them. |
23 ELB-BK: Jes. 19,23 An jenemTagTag wird eine Straße16 sein von Ägypten nach AssyrienAssyrien ; und die AssyrerAssyrer werden nach Ägypten und die Ägypter nach AssyrienAssyrien kommen , und die Ägypter werden mit den AssyrernAssyrern dem HERRN dienen . | 23 KJV: Isa. 19,23 In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria , and the Assyrian shall come into Egypt , and the Egyptian into Assyria , and the Egyptians shall serve with the Assyrians . |
24 ELB-BK: Jes. 19,24 An jenemTagTag wird IsraelIsrael das Dritte sein mit Ägypten und mit AssyrienAssyrien , ein Segen inmitten der ErdeErde ; | 24 KJV: Isa. 19,24 In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria , even a blessing in the midst of the land : |
25 ELB-BK: Jes. 19,25 dennERR der HeerscharenHeerscharen segnet es und spricht : Gesegnet sei mein Volk Ägypten , und AssyrienAssyrien , meiner Hände Werk , und IsraelIsrael , mein ErbteilErbteil ! der H | 25 KJV: Isa. 19,25 Whom the LORD of hosts shall bless , saying , Blessed be Egypt my people , and Assyria the work of my hands , and Israel mine inheritance . |
Fußnoten
| Fußnoten
|