Jesaja 46 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 BelBel krümmt sich, NeboNebo1 sinkt zusammen; ihre BilderBilder sind dem Saumtiere und dem LastLastviehvieh zuteil geworden; eure Tragbilder2 sind aufgeladen, eine LastLast für das ermüdete ViehVieh. 1 Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast.
2 Sie sind zusammengesunken, haben sich gekrümmt allzumal und haben die LastLast nicht retten können; und sie selbst sind in die GefangenschaftGefangenschaft gezogen. 2 They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.1
3 Hört auf mich, HausHaus JakobJakob und aller Überrest des Hauses IsraelIsrael, die ihr von Mutterleib an aufgeladen, von MutterschoßMutterschoß an getragen worden seid!3 Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne by me from the belly, which are carried from the womb:
4 Und bis in euer Greisenalter bin ich derselbe3, und bis zu eurem grauen Haar werde ich euch tragen; ich habe es getan, und ich werde heben, und ich werde tragen und erretten.4 And even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you.
5 Wem wollt ihr mich vergleichen und gleichstellen und mich ähnlich machen, dass wir gleich seien? –5 To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like?
6 Sie, die GoldGold aus dem BeutelBeutel schütten und SilberSilber mit der WaageWaage darwägen, stellen einen Schmelzer an, dass er einen Gott4 daraus mache; sie betenbeten an, ja, sie werfen sich nieder. 6 They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship.
7 Sie heben ihn auf, tragen ihn auf der SchulterSchulter und lassen ihn nieder auf seine Stelle, und er steht da: Von seinem Ort weicht er nicht. Auch schreit man zu ihm, aber er antwortet nicht: Niemand rettet er aus seiner Not.7 They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble.
8 Gedenkt dessen und werdet fest, nehmt es zu Herzen, ihr Abtrünnigen! 8 Remember this, and shew yourselves men: bring it again to mind, O ye transgressors.
9 Gedenkt des Anfänglichen von der Urzeit her, dass ich GottGott5 bin, und sonst ist keiner, dass ich GottGott bin und gar keiner wie ich; 9 Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me,
10 der ich von AnfangAnfang an das Ende verkünde und von alters her, was noch nicht geschehen ist; der ich spreche: Mein Ratschluss soll zustande kommen, und all mein Wohlgefallen werde ich tun6;10 Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure:
11 der ich einen Raubvogel rufe von OstenOsten her, aus fernem Land den MannMann meines Ratschlusses. Ich habe geredet und werde es auch kommen lassen; ich habe entworfen und werde es auch ausführen.11 Calling a ravenous bird from the east, the man that executeth my counsel from a far country: yea, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it.2
12 Hört auf mich, ihr Trotzigen7, die ihr fern seid von GerechtigkeitGerechtigkeit!12 Hearken unto me, ye stouthearted, that are far from righteousness:
13 Ich habe meine GerechtigkeitGerechtigkeit nahe gebracht, sie ist nicht fern, und meine Rettung zögert nicht; und ich gebe in ZionZion Rettung, und IsraelIsrael meine HerrlichkeitHerrlichkeit.13 I bring near my righteousness; it shall not be far off, and my salvation shall not tarry: and I will place salvation in Zion for Israel my glory.

Fußnoten

  • 1 Bel und Nebo waren die Hauptgottheiten von Babel
  • 2 die feierlich umhergetragen wurden; vergl. Kap. 45,20; Jer.10,5; Amos 5,26
  • 3 S. die Anm. zu Ps. 102,27
  • 4 El
  • 5 El
  • 6 O. all meinen Willen werde ich vollführen
  • 7 W. Starkherzigen

Fußnoten

  • 1 themselves: Heb. their soul
  • 2 that…: Heb. of my counsel