Jesaja 33 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 WeheWehe dir, Verwüster, und du selbst wurdest nicht verwüstet; und dir, Räuber1, und man hat dich nicht beraubt! Sobald du das Verwüsten vollendet hast, wirst du verwüstet werden; sobald du mit dem Rauben fertig bist2, wirst du beraubt werden.1 Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee.
2 HERR, sei uns gnädig! Auf dich harren wir; sei ihr ArmArm jeden MorgenMorgen, ja, unsere Rettung zur ZeitZeit der BedrängnisBedrängnis! –2 O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
3 Vor dem Brausen deines3 Getümmels entfliehen die Völker, vor deiner Erhebung zerstreuen sich die NationenNationen.3 At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.
4 Und weggerafft wird eure BeuteBeute, wie die Heuschrecken wegraffen; wie Heuschrecken rennen, rennt man darauf los.4 And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them.
5 Der HERR ist hocherhaben; denn er wohnt in der HöheHöhe, er füllt ZionZion mit Recht und GerechtigkeitGerechtigkeit. 5 The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness.
6 Und es wird Festigkeit deiner Zeiten4, Fülle von Rettung, von Weisheit und ErkenntnisErkenntnis geben; die Furcht des HERRN wird sein5 SchatzSchatz sein.6 And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure.1
7 Siehe, ihre Helden schreien draußen, die Friedensboten weinen bitterlich.7 Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.2
8 Die Straßen sind verödet, der Wanderer feiert. Er hat den BundBund gebrochen, die Städte verachtet, keines Menschen geachtet. 8 The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.
9 Es trauert, es schmachtet das Land; der LibanonLibanon steht beschämt da, er verdorrt; SaronSaron ist einer SteppeSteppe gleich geworden, und BasanBasan und KarmelKarmel schütteln ihr Laub ab.9 The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits.3
10 Nun will ich aufstehen, spricht der HERR; nun will ich mich emporrichten, nun mich erheben.10 Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself.
11 Ihr geht schwanger mit Heu, StoppelnStoppeln werdet ihr gebären; euer Schnauben ist ein FeuerFeuer, das euch verzehren wird.11 Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you.
12 Und die Völker werden zu Kalkbränden, wie abgehauene DornenDornen, die im FeuerFeuer verbrannt werden. 12 And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
13 Hört, ihr Fernen, was ich getan, und ihr Nahen, erkennt meine MachtMacht!13 Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might.
14 Die Sünder in ZionZion sind erschrocken6, Beben hat die Gesetzlosen ergriffen. „Wer von uns kann sich bei verzehrendem FeuerFeuer aufhalten? Wer von uns kann sich bei ewigen Gluten aufhalten?“ – 14 The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?
15 Wer in GerechtigkeitGerechtigkeit7 wandelt und Aufrichtigkeit8 redet; wer den GewinnGewinn der Bedrückungen verschmäht; wer seine Hände schüttelt, um keine Bestechung anzunehmen; wer sein OhrOhr verstopft, um nicht von Bluttaten zu hören, und seine AugenAugen verschließt, um Böses nicht zu sehen:15 He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil;4567
16 der wird auf Höhen wohnen, Felsenfestungen sind seine BurgBurg; sein BrotBrot wird ihm dargereicht, sein Wasser versiegt nie9.16 He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure.8
17 Deine AugenAugen werden den König schauen in seiner Schönheit, sehen werden sie ein weithin offenes Land.17 Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.9
18 Dein HerzHerz wird des Schreckens gedenken: Wo ist der Schreiber10? Wo der Wäger11? Wo der, der die Türme zählte? 18 Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?10
19 Du wirst das freche Volk nicht mehr sehen, das Volk von unverständlicher Sprache12, dass man sie nicht vernehmen, von stammelnder Zunge, die man nicht verstehen kann.19 Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand.11
20 Schau ZionZion an, die Stadt unserer Festversammlungen! Deine AugenAugen werden JerusalemJerusalem sehen, eine ruhige13 Wohnstätte, ein ZeltZelt, das nicht wandern wird, dessen Pflöcke ewiglich nicht herausgezogen, und von dessen Seilen keines je losgerissen werden wird; – 20 Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken.
21 sondern dort ist ein Mächtiger14, der HERR, bei unsERR">15; – ein Ort von Flüssen, von breiten Strömen16: Kein Ruderschiff kommt hinein, und durch denselben zieht kein mächtiges SchiffSchiff.21 But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.12
22 Denn der HERR ist unser RichterRichter, der HERR unser Feldherr17, der HERR unser König; er wird uns retten. –22 For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; he will save us.13
23 Schlaff hängen deine TaueTaue; sie halten nicht fest das Gestell ihres Mastes, halten das Segel nicht ausgebreitet. – Dann wird ausgeteilt des RaubesRaubes BeuteBeute in Menge, selbst Lahme plündern die BeuteBeute.23 Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.14
24 Und kein Einwohner wird sagen: Ich bin schwach. Dem Volk, das darin wohnt, wird die Ungerechtigkeit vergebenvergeben sein. – 24 And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.

Fußnoten

  • 1 S. die Anm. zu Kap. 21,2
  • 2 Eig. zum Ziel gekommen bist
  • 3 Eig. eines
  • 4 d.h. Zeitverhältnisse, Geschicke; wie Ps. 31,15
  • 5 d.i. Israels
  • 6 O. zittern
  • 7 Eig. in Gerechtigkeiten, d.h. in Betätigungen der Gerechtigkeit
  • 8 O. Redlichkeit
  • 9 Eig. ist beständig
  • 10 d.h. der Schätzer bei der Tributerhebung
  • 11 der das Gewicht des eingezahlten Geldes prüfte
  • 12 W. Lippe; wie Kap. 28,11
  • 13 Zugl.: sorglose
  • 14 Zugl.: ein Herrlicher
  • 15 Eig. haben wir einen Mächtigen, HERR
  • 16 O. Kanälen
  • 17 And. üb.: Gesetzgeber

Fußnoten

  • 1 salvation: Heb. salvations
  • 2 valiant…: or, messengers
  • 3 hewn…: or, withered away
  • 4 righteously: Heb. in righteousnesses
  • 5 uprightly: Heb. uprightnesses
  • 6 oppressions: or, deceits
  • 7 blood: Heb. bloods
  • 8 high: Heb. heights, or, high places
  • 9 that…: Heb. of far distances
  • 10 receiver: Heb. weigher?
  • 11 stammering: or, ridiculous
  • 12 of…: Heb. broad of spaces, or, hands
  • 13 lawgiver: Heb. statutemaker
  • 14 Thy…: or, They have forsaken thy tacklings