Jesaja 3 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jes. 3,1 DennHerrHerr , der HERRHERR der HeerscharenHeerscharen , nimmt von JerusalemJerusalem und von JudaJuda Stütze und Unterstützung weg , jede Stütze des BrotesBrotes und jede Stütze des Wassers ; siehe , der | 1 KJV: Isa. 3,1 For, behold, the Lord , the LORD of hosts , doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff , the whole stay of bread , and the whole stay of water , |
2 ELB-BK: Jes. 3,2 HeldHeld und KriegsmannKriegsmann , RichterRichter und ProphetProphet und WahrsagerWahrsager und Ältesten ; | 2 KJV: Isa. 3,2 The mighty man , and the man of war , the judge , and the prophet , and the prudent , and the ancient , |
3 ELB-BK: Jes. 3,3 den OberstenRatRat und den geschickten Künstler1 und den Zauberkundigen . über 50 und den Angesehenen und den | 3 KJV: Isa. 3,3 The captain12 of fifty , and the honourable man , and the counsellor , and the cunning artificer , and the eloquent orator . |
4 ELB-BK: Jes. 3,4 Und ich werde Jünglinge zu ihren Fürsten machen , und Buben sollen über sie herrschen . | 4 KJV: Isa. 3,4 And I will give children to be their princes , and babes shall rule over them. |
5 ELB-BK: Jes. 3,5 Und das Volk wird sich gegenseitig bedrücken , der eine den anderen und jeder seinen Nächsten ; der Knabe wird frech auftreten gegen den Greis , und der Verachtete gegen den Geehrten . | 5 KJV: Isa. 3,5 And the people shall be oppressed , every one by another , and every one by his neighbour : the child shall behave himself proudly against the ancient , and the base against the honourable . |
6 ELB-BK: Jes. 3,6 WennBruderBruder in seines VatersVaters HausHaus ergreift und sagt: Du hast ein Kleid2, unser VorsteherVorsteher sollst du sein ; und dieser Einsturz sei unter deiner Hand ! jemand seinen | 6 KJV: Isa. 3,6 When a man shall take hold of his brother of the house of his father , saying, Thou hast clothing , be thou our ruler , and let this ruin be under thy hand : |
7 ELB-BK: Jes. 3,7 so wird er an jenemTagTag seine Stimme erheben und sagen : Ich kann kein Wundarzt sein ; ist doch in meinem HausHaus weder BrotBrot noch Kleid : macht mich nicht zum VorsteherVorsteher des Volkes. | 7 KJV: Isa. 3,7 In that day34 shall he swear , saying , I will not be an healer ; for in my house is neither bread nor clothing : make me not a ruler of the people . |
8 ELB-BK: Jes. 3,8 DennJerusalemJerusalem ist gestürzt und JudaJuda gefallen , weil ihre Zunge und ihre Taten gegen den HERRN sind, um zu trotzen den AugenAugen seiner HerrlichkeitHerrlichkeit . | 8 KJV: Isa. 3,8 For Jerusalem is ruined , and Judah is fallen : because their tongue and their doings are against the LORD , to provoke the eyes of his glory . |
9 ELB-BK: Jes. 3,9 Der AusdruckSündeSünde sprechen sie offen wie SodomSodom , sie verheimlichen sie nicht . WeheWehe ihrer SeeleSeele ! Denn sich selbst bereiten sie Böses . ihres Angesichts zeugt gegen sie; und von ihrer | 9 KJV: Isa. 3,9 The shew of their countenance doth witness against them ; and they declare their sin as Sodom , they hide it not. Woe unto their soul ! for they have rewarded evil unto themselves. |
10 ELB-BK: Jes. 3,10 Sagt vom Gerechten , dass es ihm wohlgehen wird; denn die Frucht ihrer Handlungen werden sie genießen . | 10 KJV: Isa. 3,10 Say ye to the righteous , that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings . |
11 ELB-BK: Jes. 3,11 WeheWehe dem Gottlosen ! Es wird ihm übelgehen; denn das Tun seiner Hände wird ihm angetan werden. | 11 KJV: Isa. 3,11 Woe5 unto the wicked ! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him. |
12 ELB-BK: Jes. 3,12 Mein Volk3. – seine Bedrücker sind Buben, und Frauen herrschen über dasselbe. Mein Volk , deine Leiter führen irre , und den Weg deiner Pfade haben sie dir entrückt | 12 KJV: Isa. 3,12 As for my people67 , children are their oppressors , and women rule over them. O my people , they which lead thee cause thee to err , and destroy the way of thy paths . |
13 ELB-BK: Jes. 3,13 Der HERR steht da, um zu rechten ; und er tritt auf , um die Völker zu richten . | 13 KJV: Isa. 3,13 The LORD standeth up to plead , and standeth to judge the people . |
14 ELB-BK: Jes. 3,14 Der HERR wird ins GerichtGericht gehen mit den Ältesten seines Volkes und dessen Fürsten . Und ihr , ihr habt den WeinbergWeinberg abgeweidet , der RaubRaub des Elenden ist in euren Häusern ; | 14 KJV: Isa. 3,14 The LORD8 will enter into judgment with the ancients of his people , and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard ; the spoil of the poor is in your houses . |
15 ELB-BK: Jes. 3,15 wasHerrHerr , der HERRHERR der HeerscharenHeerscharen . habt ihr, dass ihr mein Volk zertretet und das Angesicht der Elenden zermalmt ?, spricht der | 15 KJV: Isa. 3,15 What mean ye that ye beat my people to pieces , and grind the faces of the poor ? saith the Lord GOD of hosts . |
16 ELB-BK: Jes. 3,16 Und der HERR sprach : Weil die Töchter ZionsZions stolz sind, und umhergehen mit gerecktem Hals und blinzelnden AugenAugen , und trippelnd umhergehen und mit ihren FußspangenFußspangen klirren : | 16 KJV: Isa. 3,16 Moreover the LORD910 saith , Because the daughters of Zion are haughty , and walk with stretched forth necks and wanton eyes , walking and mincing as they go , and making a tinkling with their feet : |
17 ELB-BK: Jes. 3,17 so wird der HerrHerr den ScheitelScheitel der Töchter ZionsZions kahl machen , und der HERRHERR ihre Scham entblößen . | 17 KJV: Isa. 3,17 Therefore the Lord11 will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion , and the LORD will discover their secret parts . |
18 ELB-BK: Jes. 3,18 An jenemTagTag wird der HerrHerr wegnehmen den SchmuckSchmuck der FußspangenFußspangen und der Stirnbänder4 und der Halbmonde ; | 18 KJV: Isa. 3,18 In that day12 the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls , and their round tires like the moon , |
19 ELB-BK: Jes. 3,19 die OhrgehängeSchleierSchleier ; und die Armketten und die | 19 KJV: Isa. 3,19 The chains1314 , and the bracelets , and the mufflers , |
20 ELB-BK: Jes. 3,20 die KopfbundeKopfbunde und die Schrittkettchen und die GürtelGürtel und die Riechfläschchen und die Amulette ; | 20 KJV: Isa. 3,20 The bonnets15 , and the ornaments of the legs , and the headbands , and the tablets , and the earrings , |
21 ELB-BK: Jes. 3,21 die FingerringeNasenringeNasenringe ; und die | 21 KJV: Isa. 3,21 The rings , and nose jewels , |
22 ELB-BK: Jes. 3,22 die PrachtkleiderBeutelBeutel ; und die Oberröcke und die Umhänge und die | 22 KJV: Isa. 3,22 The changeable suits of apparel , and the mantles , and the wimples , and the crisping pins , |
23 ELB-BK: Jes. 3,23 die Handspiegel5. und die Hemden und die Turbane und die Überwürfe | 23 KJV: Isa. 3,23 The glasses , and the fine linen , and the hoods , and the vails . |
24 ELB-BK: Jes. 3,24 Und es wird geschehenGürtelsGürtels ein Strick und statt des Lockenwerks eine GlatzeGlatze und statt des PrunkgewandesPrunkgewandes ein Kittel von SacktuchSacktuch , Brandmal statt Schönheit . : Statt des Wohlgeruchs wird Moder sein und statt des | 24 KJV: Isa. 3,24 And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink ; and instead of a girdle a rent ; and instead of well set hair baldness ; and instead of a stomacher a girding of sackcloth ; and burning instead of beauty . |
25 ELB-BK: Jes. 3,25 Deine MännerSchwertSchwert fallen und deine Helden im Krieg. werden durchs | 25 KJV: Isa. 3,25 Thy men16 shall fall by the sword , and thy mighty in the war . |
26 ELB-BK: Jes. 3,26 Und ihre6 ToreTore werden klagen und trauern , und ausgeleert wird sie sein, sich zur ErdeErde niedersetzen . | 26 KJV: Isa. 3,26 And her gates17 shall lament and mourn ; and she being desolate shall sit upon the ground . |
Fußnoten | Fußnoten
|