Jesaja 7 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und es geschah in den Tagen AhasAhas', des SohnesSohnes JothamsJothams, des SohnesSohnes UssijasUssijas, des Königs von JudaJuda, da zog RezinRezin, der König von SyrienSyrien, und PekachPekach, der SohnSohn RemaljasRemaljas, der König von IsraelIsrael, nach JerusalemJerusalem hinauf zum KampfKampf gegen dasselbe; aber er vermochte nicht gegen dasselbe zu kämpfen.1 And it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up toward Jerusalem to war against it, but could not prevail against it.
2 Und es wurde dem HausHaus DavidDavid berichtet und gesagt: SyrienSyrien hat sich in EphraimEphraim gelagert. Da bebte sein HerzHerz und das HerzHerz seines Volkes, wie die Bäume des WaldesWaldes vor dem WindWind beben.2 And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind.1
3 Und der HERR sprach zu JesajaJesaja: Geh doch hinaus, dem AhasAhas entgegen, du und dein SohnSohn Schear-Jaschub1, an das Ende der WasserleitungWasserleitung des oberen TeichesTeiches, nach der Straße des WalkerfeldesWalkerfeldes hin, 3 Then said the LORD unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shearjashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field;23
4 und sprich zu ihm: Hüte dich und halte dich ruhig; fürchte dich nicht, und dein HerzHerz verzage nicht vor diesen beiden rauchenden Brandscheit-Stümpfen, bei2 der Zornglut RezinsRezins und SyriensSyriens und des SohnesSohnes RemaljasRemaljas.4 And say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah.4
5 Weil SyrienSyrien Böses gegen dich beratschlagt hat, EphraimEphraim und der SohnSohn RemaljasRemaljas, und gesagt: 5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,
6 Lasst uns gegen JudaJuda hinaufziehen und ihm Grauen einjagen und es uns erobern3 und den SohnSohn TabeelsTabeels zum König darin machen;6 Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal:5
7 so spricht der HerrHerr, HERRHERR: Es wird nicht zustande kommen und nicht geschehen.7 Thus saith the Lord GOD, It shall not stand, neither shall it come to pass.
8 Denn DamaskusDamaskus ist das HauptHaupt von SyrienSyrien, und RezinRezin das HauptHaupt von DamaskusDamaskus; und in noch 65 Jahren wird EphraimEphraim zerschmettert werden, dass es kein Volk mehr sei.8 For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people.6
9 Und SamariaSamaria ist das HauptHaupt von EphraimEphraim, und der SohnSohn RemaljasRemaljas das HauptHaupt von SamariaSamaria. Wenn ihr nicht glaubt, werdet ihr keinen Bestand haben! 9 And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah's son. If ye will not believe, surely ye shall not be established.7
10 Und der HERR fuhr fort, zu AhasAhas zu reden, und sprach:10 Moreover the LORD spake again unto Ahaz, saying,8
11 Fordere dir ein ZeichenZeichen von dem HERRN, deinem GottGott; fordere es in der Tiefe oder oben in der HöheHöhe.11 Ask thee a sign of the LORD thy God; ask it either in the depth, or in the height above.9
12 Und AhasAhas sprach: Ich will nicht fordern und will den HERRN nicht versuchen.12 But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD.
13 Da sprach er: Hört doch, HausHaus DavidDavid! Ist es euch zu wenig, Menschen zu ermüden, dass ihr auch meinen GottGott ermüdet?13 And he said, Hear ye now, O house of David; Is it a small thing for you to weary men, but will ye weary my God also?
14 Darum wird der HerrHerr selbst euch ein ZeichenZeichen geben: Siehe, die JungfrauJungfrau wird schwanger werden und einen SohnSohn gebären und wird seinen NamenNamen Immanuel4 nennen.14 Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.10
15 Rahm5 und HonigHonig wird er essen, wenn er weiß, das Böse zu verwerfen und das Gute zu erwählen.15 Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.
16 Denn ehe der Knabe weiß, das Böse zu verwerfen und das Gute zu erwählen, wird das Land verlassen sein, vor dessen beiden Königen dir graut.6 16 For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that thou abhorrest shall be forsaken of both her kings.
17 Der HERR wird über dich und über dein Volk und über das HausHaus deines VatersVaters TageTage kommen lassen, wie sie nicht gekommen sind seit dem TagTag, da EphraimEphraim von JudaJuda gewichen ist – den König von AssyrienAssyrien.17 The LORD shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria.
18 Und es wird geschehen an jenem TagTag, da wird der HERR die FliegeFliege, die am Ende der Ströme7 Ägyptens, und die BieneBiene, die im Land AssyrienAssyrien ist, herbeizischen.18 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
19 Und sie werden kommen und sich allesamt niederlassen in den Tälern der steilen Höhen und in den Spalten der Felsen und in allen Dornstäuchern und auf allen Triften. 19 And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and upon all thorns, and upon all bushes.11
20 An jenem TagTag wird der HerrHerr durch ein gemietetes8 SchermesserSchermesser, auf der anderen Seite des Stromes, durch den König von AssyrienAssyrien, das HauptHaupt und das Haar der Beine abscheren; ja, auch den BartBart wird es wegnehmen.20 In the same day shall the Lord shave with a razor that is hired, namely, by them beyond the river, by the king of Assyria, the head, and the hair of the feet: and it shall also consume the beard.
21 Und es wird geschehen an jenem TagTag, dass jemand eine junge KuhKuh und zwei Schafe9 füttern wird.21 And it shall come to pass in that day, that a man shall nourish a young cow, and two sheep;
22 Und es wird geschehen, wegen der Menge des Milchertrags wird er Rahm10 essen, denn Rahm und HonigHonig wird jeder essen, der im Land übriggeblieben ist. 22 And it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the land.12
23 Und es wird geschehen an jenem TagTag, dass jeder Ort, wo tausend Weinstöcke von tausend Silbersekel waren, zu DornenDornen und DistelnDisteln geworden sein wird.23 And it shall come to pass in that day, that every place shall be, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, it shall even be for briers and thorns.
24 Mit Pfeilen und mit BogenBogen wird man dorthin kommen; denn das ganze Land wird DornenDornen und DistelnDisteln sein.24 With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns.
25 Und alle BergeBerge, die mit der Hacke behackt wurden, dahin wirst du nicht kommen, aus Furcht vor DornenDornen und DistelnDisteln; und sie werden ein Ort sein, wohin man RinderRinder treibt, und der vom Kleinvieh zertreten wird.25 And on all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come thither the fear of briers and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle.

Fußnoten

  • 1 Bedeutet: der Überrest wird umkehren; vergl. Kap. 10,21
  • 2 O. wegen
  • 3 Eig. aufbrechen
  • 4 Gott mit uns
  • 5 Eig. dicke, geronnene Milch
  • 6 Vergl. 2. Kön. 15,29; 16,9
  • 7 Das hebr. Wort bezeichnet die Kanäle und Arme des Nil
  • 8 Eig. durch das zur Miete stehende, feile
  • 9 O. Ziegen
  • 10 Eig. dicke, geronnene Milch

Fußnoten

  • 1 is confederate…: Heb. resteth on
  • 2 Shearjashub: that is, The remnant shall return
  • 3 highway: or, causeway
  • 4 neither…: Heb. let not thy heart be tender
  • 5 vex: or, waken
  • 6 that…: Heb. from a people
  • 7 If…: or, Do ye not believe? it is because ye are not stable
  • 8 Moreover…: Heb. And the LORD added to speak
  • 9 ask it…: or, make thy petition deep
  • 10 shall call: or, thou, O virgin, shalt call
  • 11 bushes: or, commendable trees
  • 12 the land: Heb. the midst of the land