Jesaja 52 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 WacheWache auf, wachewache auf; kleide dich, ZionZion, in deine MachtMacht! Kleide dich in deine Prachtgewänder, JerusalemJerusalem, du heilige Stadt! Denn von nun an wird kein Unbeschnittener und kein Unreiner in dich eintreten. 1 Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.
2 Schüttle den StaubStaub von dir ab, steh auf, setze dich hin, JerusalemJerusalem! Mach dich los von den FesselnFesseln deines Halses, du gefangene TochterTochter ZionZion!2 Shake thyself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion.
3 Denn so spricht der HERR: Umsonst seid ihr verkauft worden, und nicht um GeldGeld sollt ihr gelöst werden.3 For thus saith the LORD, Ye have sold yourselves for nought; and ye shall be redeemed without money.
4 Denn so spricht der HerrHerr, HERRHERR: Nach Ägypten zog mein Volk im AnfangAnfang hinab, um sich dort aufzuhalten; und AssyrienAssyrien hat es ohne Ursache bedrückt.4 For thus saith the Lord GOD, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause.
5 Und nun, was habe ich hier zu schaffen?, spricht der HERR. Denn mein Volk ist umsonst weggenommen; seine Beherrscher jauchzen, spricht der HERR, und beständig, den ganzen TagTag, wird mein Name gelästert.5 Now therefore, what have I here, saith the LORD, that my people is taken away for nought? they that rule over them make them to howl, saith the LORD; and my name continually every day is blasphemed.
6 Darum soll mein Volk meinen NamenNamen kennen lernen, darum an jenem TagTag erfahren, dass ich es bin, der spricht: Hier bin ich!6 Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak: behold, it is I.
7 Wie lieblich sind auf den Bergen die Füße dessen, der frohe Botschaft bringt, der Frieden verkündigt, der Botschaft des Guten1 bringt, der Rettung verkündigt, der zu ZionZion spricht: Dein GottGott herrscht als König!7 How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth!
8 Stimme deiner Wächter2! Sie erheben die Stimme, sie jauchzen insgesamt; denn Auge in Auge sehen sie, wie der HERR ZionZion wiederbringt. 8 Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion.
9 Brecht in Jubel aus, jauchzt insgesamt, ihr Trümmer JerusalemsJerusalems! Denn der HERR hat sein Volk getröstet, hat JerusalemJerusalem erlöst. 9 Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the LORD hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.
10 Der HERR hat seinen heiligen ArmArm entblößt vor den AugenAugen aller NationenNationen, und alle Enden der ErdeErde sehen die Rettung unseres GottesGottes.10 The LORD hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
11 Weicht, weicht, geht von dort hinaus, rührt nichts Unreines an! Geht hinaus aus ihrer Mitte, reinigt euch, die ihr die Geräte des HERRN tragt!11 Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; be ye clean, that bear the vessels of the LORD.
12 Denn nicht in Hast sollt ihr ausziehen und nicht in Flucht weggehen; denn der HERR zieht vor euch her, und eure Nachhut ist der GottGott IsraelsIsraels.12 For ye shall not go out with haste, nor go by flight: for the LORD will go before you; and the God of Israel will be your rereward.1
13 Siehe, mein KnechtKnecht wird einsichtig handeln; er wird erhoben und erhöht werden und sehr hoch sein.13 Behold, my servant shall deal prudently, he shall be exalted and extolled, and be very high.2
14 Wie sich viele über dich entsetzt haben, – so entstellt war sein Aussehen, mehr als irgendeines MannesMannes, und seine GestaltGestalt, mehr als der Menschenkinder14 As many were astonied at thee; his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men:
15 ebenso wird er viele NationenNationen in Staunen setzen3, über ihn werden KönigeKönige ihren Mund verschließen. Denn sie werden sehen, was ihnen nicht erzählt worden war; und was sie nicht gehört hatten, werden sie wahrnehmen4.15 So shall he sprinkle many nations; the kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they consider.

Fußnoten

  • 1 O. des Glückes
  • 2 Eig. Späher
  • 3 Eig. vor Bewunderung aufbeben machen
  • 4 Eig. denn sie sehen ..., denn sie nehmen wahr, was usw.

Fußnoten

  • 1 be…: Heb. gather you up
  • 2 deal…: or, prosper