Jesaja 36 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jes. 36,1 Und1 es geschah im 14 . JahrJahr des Königs HiskiaHiskia , da zog SanheribSanherib , der König von AssyrienAssyrien , herauf gegen alle festen Städte JudasJudas und nahm sie ein . | 1 KJV: Isa. 36,1 Now it came to pass in the fourteenth year of king Hezekiah , that Sennacherib king of Assyria came up against all the defenced cities of Judah , and took them. |
2 ELB-BK: Jes. 36,2 Und der KönigAssyrienAssyrien sandte von LachisLachis den RabsakeRabsake zum König HiskiaHiskia , mit einem großen Heer , nach JerusalemJerusalem ; und er hielt an der WasserleitungWasserleitung des oberen TeichesTeiches , an der Straße des WalkerfeldesWalkerfeldes . von | 2 KJV: Isa. 36,2 And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army . And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field . |
3 ELB-BK: Jes. 36,3 Da gingenEljakimEljakim , der SohnSohn HilkijasHilkijas , der über das HausHaus war, und SchebnaSchebna , der Schreiber , und JoachJoach , der SohnSohn AsaphsAsaphs , der GeschichtsschreiberGeschichtsschreiber . zu ihm hinaus | 3 KJV: Isa. 36,3 Then came forth1 unto him Eliakim , Hilkiah's son , which was over the house , and Shebna the scribe , and Joah , Asaph's son , the recorder . |
4 ELB-BK: Jes. 36,4 Und der RabsakeRabsake sprach zu ihnen : Sagt doch zu HiskiaHiskia : So spricht der große König , der König von AssyrienAssyrien : Was ist das für ein VertrauenVertrauen , womit du vertraust ? | 4 KJV: Isa. 36,4 And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah , Thus saith the great king , the king of Assyria , What confidence is this wherein thou trustest ? |
5 ELB-BK: Jes. 36,5 Ich sageWortWort der Lippen2 ist RatRat und MachtMacht zum Krieg. Nun , auf wen vertraust du, dass du dich gegen mich empört hast? : Nur ein | 5 KJV: Isa. 36,5 I say23 , sayest thou, (but they are but vain words ) I have counsel and strength for war : now on whom dost thou trust , that thou rebellest against me? |
6 ELB-BK: Jes. 36,6 SiehePharaoPharao , der König von Ägypten , allen , die auf ihn vertrauen . , du vertraust auf jenen geknickten Rohrstab , auf Ägypten , der , wenn jemand sich auf ihn stützt , ihm in die Hand fährt und sie durchbohrt . So ist der | 6 KJV: Isa. 36,6 Lo, thou trustest in the staff of this broken reed , on Egypt ; whereon if a man lean , it will go into his hand , and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him. |
7 ELB-BK: Jes. 36,7 Und wennERRN , unseren GottGott , vertrauen wir; – ist er es nicht , dessen Höhen und dessen Altäre HiskiaHiskia weggetan , da er zu JudaJuda und zu JerusalemJerusalem gesagt hat: Vor diesem AltarAltar sollt ihr anbeten ? du zu mir sprichst : Auf den H | 7 KJV: Isa. 36,7 But if thou say to me, We trust in the LORD our God : is it not he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away , and said to Judah and to Jerusalem , Ye shall worship before this altar ? |
8 ELB-BK: Jes. 36,8 Und nun3 mit meinem HerrnHerrn , dem König von AssyrienAssyrien ; und ich will dir 2000 PferdePferde geben , wenn du dir Reiter darauf setzen kannst . , lass dich doch ein | 8 KJV: Isa. 36,8 Now therefore give pledges4 , I pray thee, to my master the king of Assyria , and I will give thee two thousand horses , if thou be able on thy part to set riders upon them. |
9 ELB-BK: Jes. 36,9 Und wieBefehlshaberBefehlshaber von den geringsten Knechten meines HerrnHerrn zurücktreiben ? Aber du vertraust auf Ägypten der WagenWagen und Reiter wegen. willst du einen einzigen | 9 KJV: Isa. 36,9 How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants , and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen ? |
10 ELB-BK: Jes. 36,10 Und nunERRN gegen dieses Land heraufgezogen , um es zu verheeren ? Der HERR hat zu mir gesagt : Zieh hinauf in dieses Land und verheere es. , bin ich ohne den H | 10 KJV: Isa. 36,10 And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? the LORD said unto me, Go up against this land , and destroy it. |
11 ELB-BK: Jes. 36,11 Und EljakimEljakim und SchebnaSchebna und JoachJoach sprachen zu dem RabsakeRabsake : Rede doch zu deinen Knechten auf aramäisch , denn wir verstehen es; und rede nicht zu uns auf jüdisch vor den Ohren des Volkes , das auf der Mauer ist. | 11 KJV: Isa. 36,11 Then said Eliakim and Shebna and Joah unto Rabshakeh , Speak , I pray thee, unto thy servants in the Syrian language ; for we understand it: and speak not to us in the Jews' language , in the ears of the people that are on the wall . |
12 ELB-BK: Jes. 36,12 Und der RabsakeRabsake sprach : Hat mein HerrHerr mich zu deinem HerrnHerrn und zu dir gesandt , um diese WorteWorte zu reden ? Nicht zu den Männern , die auf der Mauer sitzen , um mit euch ihren Kot zu essen und ihren Harn zu trinken ? | 12 KJV: Isa. 36,12 But Rabshakeh said , Hath my master sent me to thy master and to thee to speak these words ? hath he not sent me to the men that sit upon the wall , that they may eat their own dung , and drink their own piss with you? |
13 ELB-BK: Jes. 36,13 Und der RabsakeRabsake trat hin und rief mit lauter Stimme auf JüdischJüdisch und sprach : Hört die WorteWorte des großen Königs , des Königs von AssyrienAssyrien ! | 13 KJV: Isa. 36,13 Then Rabshakeh stood , and cried with a loud voice in the Jews' language , and said , Hear ye the words of the great king , the king of Assyria . |
14 ELB-BK: Jes. 36,14 SoHiskiaHiskia euch nicht täusche ; denn er wird euch nicht zu erretten vermögen. spricht der König : Dass | 14 KJV: Isa. 36,14 Thus saith the king , Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you. |
15 ELB-BK: Jes. 36,15 Und dass HiskiaHiskia euch nicht auf den HERRN vertröste , indem er spricht : Der HERR wird uns gewisslich erretten ; diese Stadt wird nicht in die Hand des Königs von AssyrienAssyrien gegeben werden. | 15 KJV: Isa. 36,15 Neither let Hezekiah make you trust in the LORD , saying , The LORD will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria . |
16 ELB-BK: Jes. 36,16 HörtHiskiaHiskia ! Denn so spricht der König von AssyrienAssyrien : MachtMacht Frieden mit mir und kommt zu mir heraus , so sollt ihr jeder von seinem Weinstock und jeder von seinem FeigenbaumFeigenbaum essen , und jeder das Wasser seines Brunnens4 trinken , nicht auf | 16 KJV: Isa. 36,16 Hearken5 not to Hezekiah : for thus saith the king of Assyria , Make an agreement with me by a present , and come out to me: and eat ye every one of his vine , and every one of his fig tree , and drink ye every one the waters of his own cistern ; |
17 ELB-BK: Jes. 36,17 bisKornKorn und Most , ein Land von BrotBrot und Weinbergen . ich komme und euch in ein Land hole wie euer Land , ein Land von | 17 KJV: Isa. 36,17 Until I come and take you away to a land like your own land , a land of corn and wine , a land of bread and vineyards . |
18 ELB-BK: Jes. 36,18 DassHiskiaHiskia euch nicht verführe , indem er spricht : Der HERR wird uns erretten ! Haben die GötterGötter der NationenNationen jeder sein Land von der Hand des Königs von AssyrienAssyrien errettet ? | 18 KJV: Isa. 36,18 Beware lest Hezekiah persuade you, saying , The LORD will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria ? |
19 ELB-BK: Jes. 36,19 WoGötterGötter von HamatHamat und ArpadArpad ? Wo die GötterGötter von SepharwaimSepharwaim ? Und haben sie5 SamariaSamaria von meiner Hand errettet ? sind die | 19 KJV: Isa. 36,19 Where are the gods of Hamath and Arphad ? where are the gods of Sepharvaim ? and have they delivered Samaria out of my hand ? |
20 ELB-BK: Jes. 36,20 WelcheGötternGöttern dieser Länder , die ihr Land von meiner Hand errettet haben, dass der HERR JerusalemJerusalem von meiner Hand erretten sollte? sind es unter allen | 20 KJV: Isa. 36,20 Who are they among all the gods of these lands , that have delivered their land out of my hand , that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand ? |
21 ELB-BK: Jes. 36,21 Und sie schwiegenWortWort ; denn es war das Gebot des Königs , der gesagt hatte: Ihr sollt ihm nicht antworten . still und antworteten ihm kein | 21 KJV: Isa. 36,21 But they held their peace , and answered him not a word : for the king's commandment was, saying , Answer him not. |
22 ELB-BK: Jes. 36,22 Und EljakimEljakim , der SohnSohn HilkijasHilkijas , der über das HausHaus war, und SchebnaSchebna , der Schreiber , und JoachJoach , der SohnSohn AsaphsAsaphs , der GeschichtsschreiberGeschichtsschreiber , kamen zu HiskiaHiskia mit zerrissenen KleidernKleidern und berichteten ihm die WorteWorte des RabsakeRabsake . | 22 KJV: Isa. 36,22 Then came Eliakim , the son of Hilkiah , that was over the household , and Shebna the scribe , and Joah , the son of Asaph , the recorder , to Hezekiah with their clothes rent , and told him the words of Rabshakeh . |
Fußnoten | Fußnoten |