Jesaja 65 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jes. 65,1 Ich bin gesucht1 Ich sprach : Hier bin ich , hier bin ich ! Zu einer Nation , die nicht mit meinem NamenNamen genannt war2. worden von denen, die nicht nach mir fragten ; ich bin gefunden worden von denen, die mich nicht suchten . | 1 KJV: Isa. 65,1 I am sought of them that asked not for me; I am found of them that sought me not : I said , Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name . |
2 ELB-BK: Jes. 65,2 Ich habe den ganzenTagTag meine Hände ausgebreitet zu einem widerspenstigen Volk , das seinen eigenen Gedanken nach auf dem Weg wandelt, der nicht gut ist. | 2 KJV: Isa. 65,2 I have spread out my hands all the day unto a rebellious people , which walketh in a way that was not good , after their own thoughts ; |
3 ELB-BK: Jes. 65,3 Das Volk , das mich beständig ins Angesicht reizt , in den Gärten opfert und auf Ziegelsteinen räuchert ; | 3 KJV: Isa. 65,3 A people1 that provoketh me to anger continually to my face ; that sacrificeth in gardens , and burneth incense upon altars of brick ; |
4 ELB-BK: Jes. 65,4 das in3 den Gräbern sitzt und in verborgenen Orten übernachtet ; das Schweinefleisch isst und Gräuelbrühe in seinen Gefäßen hat; | 4 KJV: Isa. 65,4 Which remain2 among the graves , and lodge in the monuments , which eat swine's flesh , and broth of abominable things is in their vessels ; |
5 ELB-BK: Jes. 65,5 das da spricht: BleibFeuerFeuer , das den ganzen TagTag brennt . für dich und nahe mir nicht , denn ich bin dir heilig –: diese sind ein Rauch in meiner Nase , ein | 5 KJV: Isa. 65,5 Which say3 , Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These are a smoke in my nose , a fire that burneth all the day . |
6 ELB-BK: Jes. 65,6 SieheSchoßSchoß werde ich vergelten , das ist vor mir aufgeschrieben . Ich werde nicht schweigen , ich habe denn vergolten ; und in ihren | 6 KJV: Isa. 65,6 Behold, it is written before me: I will not keep silence , but will recompense , even recompense into their bosom , |
7 ELB-BK: Jes. 65,7 eure UngerechtigkeitenVäterVäter miteinander , spricht der HERR , die4 auf den Bergen geräuchert und mich auf den Hügeln verhöhnt haben; und ich werde zuvor5 ihren LohnLohn in ihren SchoßSchoß messen . und die Ungerechtigkeiten eurer | 7 KJV: Isa. 65,7 Your iniquities , and the iniquities of your fathers together , saith the LORD , which have burned incense upon the mountains , and blasphemed me upon the hills : therefore will I measure their former work into their bosom . |
8 ELB-BK: Jes. 65,8 SoERR : Wie wenn sich Most in der Traube findet , und man spricht : Verdirb sie nicht , denn ein Segen ist in ihr; so werde ich tun um meiner KnechteKnechte willen , dass ich nicht das Ganze verderbe . spricht der H | 8 KJV: Isa. 65,8 Thus saith the LORD , As the new wine is found in the cluster , and one saith , Destroy it not; for a blessing is in it: so will I do for my servants' sakes, that I may not destroy them all. |
9 ELB-BK: Jes. 65,9 Und ich werde ausJakobJakob einen Nachkommen hervorgehen lassen, und aus JudaJuda einen Besitzer meiner BergeBerge ; und meine Auserwählten sollen es6 besitzen , und meine KnechteKnechte sollen dort wohnen . | 9 KJV: Isa. 65,9 And I will bring forth a seed out of Jacob , and out of Judah an inheritor of my mountains : and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there. |
10 ELB-BK: Jes. 65,10 Und Saron7 wird zu einer Trift der Schafe8 und das TalTal AchorAchor zu einem Lagerplatz der RinderRinder werden, für mein Volk , das mich gesucht hat9. | 10 KJV: Isa. 65,10 And Sharon shall be a fold of flocks , and the valley of Achor a place for the herds to lie down in , for my people that have sought me. |
11 ELB-BK: Jes. 65,11 IhrERRN verlasst , die ihr meines heiligen BergesBerges vergesst , die ihr dem GadGad einen Tisch zurichtet und der MeniMeni10 Mischtrank einschenkt : aber, die ihr den H | 11 KJV: Isa. 65,11 But ye are they that forsake45 the LORD , that forget my holy mountain , that prepare a table for that troop , and that furnish the drink offering unto that number . |
12 ELB-BK: Jes. 65,12 Ich habe euch dem SchwertSchwert bestimmt11, und ihr alle werdet zur Schlachtung niedersinken ; weil ich gerufen , und ihr nicht geantwortet habt, geredet , und ihr nicht gehört habt, sondern getan was böse ist in meinen AugenAugen , und das erwählt , woran ich kein Gefallen habe. | 12 KJV: Isa. 65,12 Therefore will I number you to the sword , and ye shall all bow down to the slaughter : because when I called , ye did not answer ; when I spake , ye did not hear ; but did evil before mine eyes , and did choose that wherein I delighted not. |
13 ELB-BK: Jes. 65,13 DarumHerrHerr , HERRHERR , so : Siehe , meine KnechteKnechte werden essen , ihr aber werdet hungern ; siehe , meine KnechteKnechte werden trinken , ihr aber werdet dürsten . Siehe , meine KnechteKnechte werden sich freuen , ihr aber werdet beschämt sein; spricht der | 13 KJV: Isa. 65,13 Therefore thus saith the Lord GOD , Behold, my servants shall eat , but ye shall be hungry : behold, my servants shall drink , but ye shall be thirsty : behold, my servants shall rejoice , but ye shall be ashamed : |
14 ELB-BK: Jes. 65,14 sieheKnechteKnechte werden jubeln vor Freude12 des Herzens , ihr aber werdet schreien vor Herzeleid und heulen vor Kummer13 des GeistesGeistes . , meine | 14 KJV: Isa. 65,14 Behold, my servants6 shall sing for joy of heart , but ye shall cry for sorrow of heart , and shall howl for vexation of spirit . |
15 ELB-BK: Jes. 65,15 Und ihr werdet euren NamenNamen meinen Auserwählten zum Fluchwort hinterlassen ; und der HerrHerr , HERRHERR , wird dich töten . Seine KnechteKnechte aber wird er mit einem anderen NamenNamen nennen : | 15 KJV: Isa. 65,15 And ye shall leave your name for a curse unto my chosen : for the Lord GOD shall slay thee, and call his servants by another name : |
16 ELB-BK: Jes. 65,16 so dassGottGott der Treue14 segnen wird, und wer im Land schwört , bei dem GottGott der Treue15 schwören wird; denn die früheren DrangsaleDrangsale werden vergessen und vor meinen AugenAugen verborgen sein. , wer sich im Land segnet , sich bei dem | 16 KJV: Isa. 65,16 That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth ; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth ; because the former troubles are forgotten , and because they are hid from mine eyes . |
17 ELB-BK: Jes. 65,17 DennHimmelHimmel und eine neue ErdeErde ; und der früheren wird man nicht mehr gedenken, und sie werden nicht mehr in den Sinn kommen . siehe , ich schaffe einen neuen | 17 KJV: Isa. 65,17 For, behold, I create7 new heavens and a new earth : and the former shall not be remembered , nor come into mind . |
18 ELB-BK: Jes. 65,18 Sondern16 JerusalemJerusalem in Frohlocken um und sein Volk in FreudeFreude . freut euch und frohlockt für und für über das, was ich schaffe . Denn siehe , ich wandle | 18 KJV: Isa. 65,18 But be ye glad and rejoice for ever in that which I create : for, behold, I create Jerusalem a rejoicing , and her people a joy . |
19 ELB-BK: Jes. 65,19 Und ich werde über JerusalemJerusalem frohlocken und über mein Volk mich freuen ; und die Stimme des Weinens und die Stimme des Wehgeschreis wird nicht mehr darin gehört werden. | 19 KJV: Isa. 65,19 And I will rejoice in Jerusalem , and joy in my people : and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying . |
20 ELB-BK: Jes. 65,20 Und dort17, der seine TageTage nicht erfüllte ; denn der Jüngling wird als Hundertjähriger sterben und der Sünder als Hundertjähriger verflucht werden. wird kein Säugling von einigen Tagen und kein Greis mehr sein | 20 KJV: Isa. 65,20 There shall be no more thence an infant of days , nor an old man that hath not filled his days : for the child shall die an hundred years old ; but the sinner being an hundred years old shall be accursed . |
21 ELB-BK: Jes. 65,21 Und sie werden HäuserWeinbergeWeinberge pflanzen und ihre Frucht essen . bauen und bewohnen und | 21 KJV: Isa. 65,21 And they shall build houses , and inhabit them; and they shall plant vineyards , and eat the fruit of them. |
22 ELB-BK: Jes. 65,22 Sie werden nichtTageTage der Bäume sollen die TageTage meines Volkes sein, und meine Auserwählten werden das Werk ihrer Hände verbrauchen . bauen und ein anderer es bewohnen , sie werden nicht pflanzen und ein anderer essen ; denn wie die | 22 KJV: Isa. 65,22 They shall not build8 , and another inhabit ; they shall not plant , and another eat : for as the days of a tree are the days of my people , and mine elect shall long enjoy the work of their hands . |
23 ELB-BK: Jes. 65,23 Nicht18; denn sie sind die Nachkommenschaft der Gesegneten des HERRN , und ihre Sprösslinge werden bei ihnen sein. vergeblich werden sie sich mühen , und nicht zum jähen Untergang werden sie zeugen | 23 KJV: Isa. 65,23 They shall not labour in vain , nor bring forth for trouble ; for they are the seed of the blessed of the LORD , and their offspring with them. |
24 ELB-BK: Jes. 65,24 Und es wird geschehenEheEhe sie rufen , werde ich antworten ; während sie noch reden , werde ich hören . : | 24 KJV: Isa. 65,24 And it shall come to pass, that before they call , I will answer ; and while they are yet speaking , I will hear . |
25 ELB-BK: Jes. 65,25 WolfWolf und LammLamm werden beisammen weiden ; und der LöweLöwe wird StrohStroh fressen wie das RindRind ; und die SchlangeSchlange : StaubStaub wird ihre Speise sein. Man wird nicht übeltun noch böse handeln auf meinem ganzen heiligen GebirgeGebirge, spricht der HERR . | 25 KJV: Isa. 65,25 The wolf and the lamb shall feed together , and the lion shall eat straw like the bullock : and dust shall be the serpent's meat . They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain , saith the LORD . |
Fußnoten
| Fußnoten |