Jesaja 65 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Ich bin gesucht worden von denen, die nicht nach mir fragten; ich bin gefunden worden von denen, die mich nicht suchten.1 Ich sprach: Hier bin ich, hier bin ich! Zu einer Nation, die nicht mit meinem NamenNamen genannt war2.1 I am sought of them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name.
2 Ich habe den ganzen TagTag meine Hände ausgebreitet zu einem widerspenstigen Volk, das seinen eigenen Gedanken nach auf dem Weg wandelt, der nicht gut ist. 2 I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts;
3 Das Volk, das mich beständig ins Angesicht reizt, in den Gärten opfert und auf Ziegelsteinen räuchert;3 A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick;1
4 das in3 den Gräbern sitzt und in verborgenen Orten übernachtet; das Schweinefleisch isst und Gräuelbrühe in seinen Gefäßen hat; 4 Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine's flesh, and broth of abominable things is in their vessels;2
5 das da spricht: Bleib für dich und nahe mir nicht, denn ich bin dir heilig –: diese sind ein Rauch in meiner Nase, ein FeuerFeuer, das den ganzen TagTag brennt. 5 Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day.3
6 Siehe, das ist vor mir aufgeschrieben. Ich werde nicht schweigen, ich habe denn vergolten; und in ihren SchoßSchoß werde ich vergelten 6 Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom,
7 eure Ungerechtigkeiten und die Ungerechtigkeiten eurer VäterVäter miteinander, spricht der HERR, die4 auf den Bergen geräuchert und mich auf den Hügeln verhöhnt haben; und ich werde zuvor5 ihren LohnLohn in ihren SchoßSchoß messen. 7 Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom.
8 So spricht der HERR: Wie wenn sich Most in der Traube findet, und man spricht: Verdirb sie nicht, denn ein Segen ist in ihr; so werde ich tun um meiner KnechteKnechte willen, dass ich nicht das Ganze verderbe.8 Thus saith the LORD, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not; for a blessing is in it: so will I do for my servants' sakes, that I may not destroy them all.
9 Und ich werde aus JakobJakob einen Nachkommen hervorgehen lassen, und aus JudaJuda einen Besitzer meiner BergeBerge; und meine Auserwählten sollen es6 besitzen, und meine KnechteKnechte sollen dort wohnen. 9 And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there.
10 Und Saron7 wird zu einer Trift der Schafe8 und das TalTal AchorAchor zu einem Lagerplatz der RinderRinder werden, für mein Volk, das mich gesucht hat9. 10 And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.
11 Ihr aber, die ihr den HERRN verlasst, die ihr meines heiligen BergesBerges vergesst, die ihr dem GadGad einen Tisch zurichtet und der MeniMeni10 Mischtrank einschenkt: 11 But ye are they that forsake the LORD, that forget my holy mountain, that prepare a table for that troop, and that furnish the drink offering unto that number.45
12 Ich habe euch dem SchwertSchwert bestimmt11, und ihr alle werdet zur Schlachtung niedersinken; weil ich gerufen, und ihr nicht geantwortet habt, geredet, und ihr nicht gehört habt, sondern getan was böse ist in meinen AugenAugen, und das erwählt, woran ich kein Gefallen habe.12 Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose that wherein I delighted not.
13 Darum spricht der HerrHerr, HERRHERR, so: Siehe, meine KnechteKnechte werden essen, ihr aber werdet hungern; siehe, meine KnechteKnechte werden trinken, ihr aber werdet dürsten. Siehe, meine KnechteKnechte werden sich freuen, ihr aber werdet beschämt sein;13 Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry: behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty: behold, my servants shall rejoice, but ye shall be ashamed:
14 siehe, meine KnechteKnechte werden jubeln vor Freude12 des Herzens, ihr aber werdet schreien vor Herzeleid und heulen vor Kummer13 des GeistesGeistes.14 Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit.6
15 Und ihr werdet euren NamenNamen meinen Auserwählten zum Fluchwort hinterlassen; und der HerrHerr, HERRHERR, wird dich töten. Seine KnechteKnechte aber wird er mit einem anderen NamenNamen nennen:15 And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay thee, and call his servants by another name:
16 so dass, wer sich im Land segnet, sich bei dem GottGott der Treue14 segnen wird, und wer im Land schwört, bei dem GottGott der Treue15 schwören wird; denn die früheren DrangsaleDrangsale werden vergessen und vor meinen AugenAugen verborgen sein. 16 That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes.
17 Denn siehe, ich schaffe einen neuen HimmelHimmel und eine neue ErdeErde; und der früheren wird man nicht mehr gedenken, und sie werden nicht mehr in den Sinn kommen. 17 For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.7
18 Sondern freut euch und frohlockt für und für über das, was ich schaffe. Denn siehe, ich wandle16 JerusalemJerusalem in Frohlocken um und sein Volk in FreudeFreude. 18 But be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.
19 Und ich werde über JerusalemJerusalem frohlocken und über mein Volk mich freuen; und die Stimme des Weinens und die Stimme des Wehgeschreis wird nicht mehr darin gehört werden.19 And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying.
20 Und dort wird kein Säugling von einigen Tagen und kein Greis mehr sein17, der seine TageTage nicht erfüllte; denn der Jüngling wird als Hundertjähriger sterben und der Sünder als Hundertjähriger verflucht werden.20 There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die an hundred years old; but the sinner being an hundred years old shall be accursed.
21 Und sie werden Häuser bauen und bewohnen und WeinbergeWeinberge pflanzen und ihre Frucht essen.21 And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
22 Sie werden nicht bauen und ein anderer es bewohnen, sie werden nicht pflanzen und ein anderer essen; denn wie die TageTage der Bäume sollen die TageTage meines Volkes sein, und meine Auserwählten werden das Werk ihrer Hände verbrauchen.22 They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree are the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands.8
23 Nicht vergeblich werden sie sich mühen, und nicht zum jähen Untergang werden sie zeugen18; denn sie sind die Nachkommenschaft der Gesegneten des HERRN, und ihre Sprösslinge werden bei ihnen sein. 23 They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the LORD, and their offspring with them.
24 Und es wird geschehen: EheEhe sie rufen, werde ich antworten; während sie noch reden, werde ich hören.24 And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
25 WolfWolf und LammLamm werden beisammen weiden; und der LöweLöwe wird StrohStroh fressen wie das RindRind; und die SchlangeSchlange: StaubStaub wird ihre Speise sein. Man wird nicht übeltun noch böse handeln auf meinem ganzen heiligen GebirgeGebirge, spricht der HERR. 25 The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the bullock: and dust shall be the serpent's meat. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith the LORD.

Fußnoten

  • 1 O. Ich war zu erfragen für die, die nicht fragten; ich war zu finden für die, die mich nicht suchten
  • 2 And. l.: die meinen Namen nicht anrief
  • 3 O. unter
  • 4 O. weil sie
  • 5 d.h. bevor die Segnungen kommen; vergl. Jer. 16,18
  • 6 d.h. das Land
  • 7 Vergl. Kap. 33,9
  • 8 Eig. des Kleinviehs
  • 9 Eig. nach mir gefragt hat
  • 10 Gad (der Planet Jupiter) wurde als Glücksgott verehrt, Meni (der Planet Venus) als Schicksals- oder Bestimmungsgöttin
  • 11 Im Hebr. ein Wortspiel mit dem Namen „Meni“
  • 12 Eig. Wohlsein, Behagen
  • 13 Eig. Zerschlagung, Verwundung
  • 14 O. der Wahrheit; W. des Amen
  • 15 O. der Wahrheit; W. des Amen
  • 16 Eig. schaffe
  • 17 Eig. Und von dort wird ... entstehen
  • 18 O. gebären

Fußnoten

  • 1 upon…: Heb. upon bricks
  • 2 broth: or, pieces
  • 3 nose: or, anger
  • 4 troop: or, Gad
  • 5 number: or, Meni, a pagan god
  • 6 vexation: Heb. breaking
  • 7 come…: Heb. come upon the heart
  • 8 shall long…: Heb. shall make them continue long, or, shall wear out