Jesaja 22 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jes. 22,1 AusspruchAusspruch über das TalTal der GesichteGesichte .Was ist dir denn , dass du insgesamt auf die Dächer gestiegen bist? | 1 KJV: Isa. 22,1 The burden of the valley of vision . What aileth thee now , that thou art wholly gone up to the housetops ? |
2 ELB-BK: Jes. 22,2 O getümmelvolleSchwertSchwert Erschlagene und nicht in der Schlacht Getötete ! , lärmende Stadt , du frohlockende Stadt , deine Erschlagenen sind nicht vom | 2 KJV: Isa. 22,2 Thou that art full of stirs , a tumultuous city , a joyous city : thy slain men are not slain with the sword , nor dead in battle . |
3 ELB-BK: Jes. 22,3 AlleBogenBogen1 gefesselt ; alle in dir Gefundenen wurden miteinander gefesselt , fernhin wollten sie fliehen . deine Oberen , flüchtend allzumal, wurden ohne | 3 KJV: Isa. 22,3 All thy rulers1 are fled together , they are bound by the archers : all that are found in thee are bound together , which have fled from far . |
4 ELB-BK: Jes. 22,4 DarumZerstörungZerstörung der TochterTochter meines Volkes ! sage ich: Schaut von mir weg , dass ich bitterlich weine ; dringt nicht in mich, um mich zu trösten über die | 4 KJV: Isa. 22,4 Therefore said2 I, Look away from me; I will weep bitterly , labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people . |
5 ELB-BK: Jes. 22,5 DennTagTag der Bestürzung und der Zertretung und der Verwirrung vom HerrnHerrn , dem HERRNHERRN der Heerscharen ERR ... hat einen Tag usw."> es ist ein 2, im TalTal der GesichteGesichte , ein TagTag, der Mauern zertrümmert; und Wehgeschrei3 hallt nach dem GebirgeGebirge hin. | 5 KJV: Isa. 22,5 For it is a day of trouble , and of treading down , and of perplexity by the Lord GOD of hosts in the valley of vision , breaking down the walls , and of crying to the mountains . |
6 ELB-BK: Jes. 22,6 Und ElamElam trägt den KöcherKöcher , mit bemannten WagenWagen und mit Reitern ; und KirKir entblößt den SchildSchild . | 6 KJV: Isa. 22,6 And Elam3 bare the quiver with chariots of men and horsemen , and Kir uncovered the shield . |
7 ELB-BK: Jes. 22,7 Und es wird geschehen4 werden voll WagenWagen sein, und die Reiter nehmen Stellung gegen das TorTor . , deine auserlesenen Täler | 7 KJV: Isa. 22,7 And it shall come to pass, that thy choicest45 valleys shall be full of chariots , and the horsemen shall set themselves in array at the gate . |
8 ELB-BK: Jes. 22,8 Und er decktSchleierSchleier auf von JudaJuda, und du blickst an jenem TagTag nach den WaffenWaffen des Waldhauses5. den | 8 KJV: Isa. 22,8 And he discovered the covering of Judah , and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest . |
9 ELB-BK: Jes. 22,9 Und ihr sehtDavidsDavids , dass ihrer viele sind; und ihr sammelt die Wasser des unteren TeichesTeiches ; die Risse der Stadt | 9 KJV: Isa. 22,9 Ye have seen also the breaches of the city of David , that they are many : and ye gathered together the waters of the lower pool . |
10 ELB-BK: Jes. 22,10 und ihr zähltJerusalemJerusalem und brecht die Häuser ab , um die Mauer zu befestigenbefestigen ; die Häuser von | 10 KJV: Isa. 22,10 And ye have numbered the houses of Jerusalem , and the houses have ye broken down to fortify the wall . |
11 ELB-BK: Jes. 22,11 und ihr machtTeichesTeiches . Aber ihr blickt nicht auf den, der es getan , und seht den nicht an, der von fernher es gebildet hat. einen Behälter zwischen den beiden Mauern für die Wasser des alten | 11 KJV: Isa. 22,11 Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool : but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago . |
12 ELB-BK: Jes. 22,12 Und es ruftHerrHerr , der HERRHERR der HeerscharenHeerscharen , an jenem TagTag zum Weinen und zur Wehklage und zum Haarscheren und zur Sackumgürtung . der | 12 KJV: Isa. 22,12 And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping , and to mourning , and to baldness , and to girding with sackcloth : |
13 ELB-BK: Jes. 22,13 Aber sieheFreudeFreude , Rinderwürgen und Schafeschlachten , Fleischessen und Weintrinken : „Lasst uns essen und trinken , denn morgen sterben wir!“ , Wonne und | 13 KJV: Isa. 22,13 And behold joy and gladness , slaying oxen , and killing sheep , eating flesh , and drinking wine : let us eat and drink ; for to morrow we shall die . |
14 ELB-BK: Jes. 22,14 Und der HERRHERR der HeerscharenHeerscharen hat sich meinen Ohren offenbart : Wenn euch diese Ungerechtigkeit vergebenvergeben wird, bis ihr sterbt !, spricht der HerrHerr , der HERRHERR der HeerscharenHeerscharen . | 14 KJV: Isa. 22,14 And it was revealed in mine ears by the LORD of hosts , Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die , saith the Lord GOD of hosts . |
15 ELB-BK: Jes. 22,15 SoHerrHerr , der HERRHERR der HeerscharenHeerscharen : Auf! Geh zu diesem Verwalter da, zu SchebnaSchebna , der über das HausHaus ist, und sprich: sprach der | 15 KJV: Isa. 22,15 Thus saith the Lord GOD of hosts , Go , get thee unto this treasurer , even unto Shebna , which is over the house , and say, |
16 ELB-BK: Jes. 22,16 WasGrabGrab aushaust ? du, der sein GrabGrab aushaut auf der HöheHöhe , sich eine Wohnung im Felsen gräbt ? hast du hier , und wen hast du hier , dass du dir hier ein | 16 KJV: Isa. 22,16 What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out6 a sepulchre here , as he that heweth him out a sepulchre on high , and that graveth an habitation for himself in a rock ? |
17 ELB-BK: Jes. 22,17 SieheERR wird dich weithin wegschleudern mit Manneswurf ; und er wird dich zusammenwickeln6, , der H | 17 KJV: Isa. 22,17 Behold, the LORD78 will carry thee away with a mighty captivity , and will surely cover thee. |
18 ELB-BK: Jes. 22,18 zu einem KnäuelHerrnHerrn ! wird er dich fest zusammenrollen , wie einen Ball dich wegschleudern in ein geräumiges Land . Dort sollst du sterben , und dorthin sollen deine Prachtwagen kommen, du Schande des Hauses deines | 18 KJV: Isa. 22,18 He will surely9 violently turn and toss thee like a ball into a large country : there shalt thou die , and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord's house . |
19 ELB-BK: Jes. 22,19 Und ich werde dich von deinem Posten wegstoßen , und von deinem Standort wird er dich herunterreißen . | 19 KJV: Isa. 22,19 And I will drive thee from thy station , and from thy state shall he pull thee down . |
20 ELB-BK: Jes. 22,20 Und es wird geschehenTagTag , da werde ich meinen KnechtKnecht EljakimEljakim rufen , den SohnSohn HilkijasHilkijas . an jenem | 20 KJV: Isa. 22,20 And it shall come to pass in that day , that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah : |
21 ELB-BK: Jes. 22,21 Und ich werde ihn mit deinem LeibrockGürtelGürtel7 fest umbinden und werde deine Herrschaft in seine Hand legen ; und er wird den Bewohnern von JerusalemJerusalem und dem HausHaus JudaJuda zum VaterVater sein. bekleiden und ihm deinen | 21 KJV: Isa. 22,21 And I will clothe him with thy robe , and strengthen him with thy girdle , and I will commit thy government into his hand : and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem , and to the house of Judah . |
22 ELB-BK: Jes. 22,22 Und ich werde den SchlüsselSchlüssel des Hauses DavidsDavids auf seine SchulterSchulter legen ; und er wird öffnen , und niemand wird schließen , und er wird schließen , und niemand wird öffnen . | 22 KJV: Isa. 22,22 And the key of the house of David will I lay upon his shoulder ; so he shall open , and none shall shut ; and he shall shut , and none shall open . |
23 ELB-BK: Jes. 22,23 Und ich werde ihn als PflockThronThron der Ehre sein. einschlagen an einen festen Ort ; und er wird seinem Vaterhaus zum | 23 KJV: Isa. 22,23 And I will fasten him as a nail in a sure place ; and he shall be for a glorious throne to his father's house . |
24 ELB-BK: Jes. 22,24 Und man wird an ihn hängenHerrlichkeitHerrlichkeit seines Vaterhauses : die Sprösslinge und die Seitenschosse , alle kleinen Gefäße , von den Beckengefäßen bis zu allen Kruggefäßen . die gesamte | 24 KJV: Isa. 22,24 And they shall hang10 upon him all the glory of his father's house , the offspring and the issue , all vessels of small quantity, from the vessels of cups , even to all the vessels of flagons . |
25 ELB-BK: Jes. 22,25 An jenemTagTag , spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen , wird der Pflock weichen , der eingeschlagen war an einem festen Ort , und er wird abgehauen werden und fallen ; und die LastLast , die er trug , wird zugrunde gehen8; denn der HERR der HeerscharenHeerscharen hat geredet . | 25 KJV: Isa. 22,25 In that day , saith the LORD of hosts , shall the nail that is fastened in the sure place be removed , and be cut down , and fall ; and the burden that was upon it shall be cut off : for the LORD hath spoken it. |
Fußnoten | Fußnoten
|