Jesaja 66 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jes. 66,1 SoERR : Der HimmelHimmel ist mein ThronThron , und die ErdeErde der SchemelSchemel meiner Füße . Was wäre denn das HausHaus , das ihr mir bauen könntet, und was wäre der Ort zu meiner Ruhestätte ? spricht der H | 1 KJV: Isa. 66,1 Thus saith the LORD , The heaven is my throne , and the earth is my footstool : where is the house that ye build unto me? and where is the place of my rest ? |
2 ELB-BK: Jes. 66,2 Hat doch meine HandERR . Aber auf diesen will ich blicken : auf den Elenden und den, der zerschlagenen GeistesGeistes ist und der vor meinem WortWort zittert . dieses alles gemacht , und alles dieses ist geworden , spricht der H | 2 KJV: Isa. 66,2 For all those things hath mine hand made , and all those things have been, saith the LORD : but to this man will I look , even to him that is poor and of a contrite spirit , and trembleth at my word . |
3 ELB-BK: Jes. 66,3 Wer ein RindRind schlachtet , erschlägt einen Menschen ; wer ein SchafSchaf opfert , bricht einem HundHund das Genick ; wer SpeisopferSpeisopfer opfert : es ist Schweinsblut ; wer WeihrauchWeihrauch als Gedächtnisopfer darbringt , preist einen Götzen . So wie diese ihre Wege erwählt haben und ihre SeeleSeele Lust hat an ihren Scheusalen , | 3 KJV: Isa. 66,3 He that killeth12 an ox is as if he slew a man ; he that sacrificeth a lamb , as if he cut off a dog's neck ; he that offereth an oblation , as if he offered swine's blood ; he that burneth incense , as if he blessed an idol . Yea, they have chosen their own ways , and their soul delighteth in their abominations . |
4 ELB-BK: Jes. 66,4 ebensoAugenAugen , und das erwählten , woran ich kein Gefallen habe. werde ich ihre Missgeschicke erwählen und ihre Schrecknisse über sie bringen ; weil ich gerufen und niemand geantwortet hat, geredet , und sie nicht gehört haben, sondern getan was böse ist in meinen | 4 KJV: Isa. 66,4 I also will choose3 their delusions , and will bring their fears upon them; because when I called , none did answer ; when I spake , they did not hear : but they did evil before mine eyes , and chose that in which I delighted not. |
5 ELB-BK: Jes. 66,5 HörtWortWort des HERRN , die ihr zittert vor seinem WortWort ! Es sagen eure BrüderBrüder , die euch hassen , die euch verstoßen um meines NamensNamens willen : Der HERR erzeige sich herrlich , dass wir eure FreudeFreude sehen mögen! Aber sie werden beschämt werden. das | 5 KJV: Isa. 66,5 Hear the word of the LORD , ye that tremble at his word ; Your brethren that hated you, that cast you out for my name's sake, said , Let the LORD be glorified : but he shall appear to your joy , and they shall be ashamed . |
6 ELB-BK: Jes. 66,6 StimmeTempelTempel ! Stimme des HERRN , der Vergeltung erstattet seinen Feinden ! eines Getöses von der Stadt her! Stimme aus dem | 6 KJV: Isa. 66,6 A voice of noise from the city , a voice from the temple , a voice of the LORD that rendereth recompence to his enemies . |
7 ELB-BK: Jes. 66,7 EheEhe sie Wehen hatte, hat sie geboren ; eheehe Schmerzen sie ankamen , wurde sie von einem Knaben entbunden . | 7 KJV: Isa. 66,7 Before she travailed , she brought forth ; before her pain came , she was delivered of a man child . |
8 ELB-BK: Jes. 66,8 WerTagTag zur WeltWelt gebracht1 oder eine Nation mit einem Mal geboren werden ? Denn ZionZion hat Wehen bekommen und zugleich ihre KinderKinder geboren . hat so etwas gehört , wer hat dergleichen gesehen ? Kann ein Land an einem | 8 KJV: Isa. 66,8 Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Shall the earth be made to bring forth in one day ? or shall a nation be born at once ? for as soon as Zion travailed , she brought forth her children . |
9 ELB-BK: Jes. 66,9 Sollte ichERR ; oder sollte ich , der gebären lässt, verschließen ?, spricht dein GottGott . zum Durchbruch bringen und nicht gebären lassen?, spricht der H | 9 KJV: Isa. 66,9 Shall I bring to the birth4 , and not cause to bring forth ? saith the LORD : shall I cause to bring forth , and shut the womb? saith thy God . |
10 ELB-BK: Jes. 66,10 FreutJerusalemJerusalem und frohlockt über sie, alle , die ihr sie liebt ! Seid hocherfreut mit ihr, alle , die ihr über sie trauert , euch mit | 10 KJV: Isa. 66,10 Rejoice ye with Jerusalem , and be glad with her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn for her: |
11 ELB-BK: Jes. 66,11 damitBrustBrust ihrer Tröstungen , damit ihr schlürft und euch ergötzt an der Fülle ihrer HerrlichkeitHerrlichkeit ! ihr saugt und euch sättigt an der | 11 KJV: Isa. 66,11 That ye may suck5 , and be satisfied with the breasts of her consolations ; that ye may milk out , and be delighted with the abundance of her glory . |
12 ELB-BK: Jes. 66,12 DennERR : Siehe , ich wende ihr Frieden2 zu wie einen Strom , und die HerrlichkeitHerrlichkeit der NationenNationen wie einen überflutenden BachBach , und ihr werdet saugen ; auf den Armen3 werdet ihr getragen und auf den Knien geliebkost werden. so spricht der H | 12 KJV: Isa. 66,12 For thus saith the LORD , Behold, I will extend peace to her like a river , and the glory of the Gentiles like a flowing stream : then shall ye suck , ye shall be borne upon her sides , and be dandled upon her knees . |
13 ELB-BK: Jes. 66,13 Wie einenMutterMutter tröstet , so werde ich euch trösten ; und in JerusalemJerusalem sollt ihr getröstet werden. , den seine | 13 KJV: Isa. 66,13 As one whom his mother comforteth , so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem . |
14 ELB-BK: Jes. 66,14 Und ihr werdet es sehenHerzHerz wird sich freuen ; und eure Gebeine werden sprossen wie das junge GrasGras . Und die Hand des HERRN wird sich kundgeben an seinen Knechten , und gegen seine Feinde wird er ergrimmen . , und euer | 14 KJV: Isa. 66,14 And when ye see this, your heart shall rejoice , and your bones shall flourish like an herb : and the hand of the LORD shall be known toward his servants , and his indignation toward his enemies . |
15 ELB-BK: Jes. 66,15 DennERR wird kommen im FeuerFeuer , und seine WagenWagen sind wie der SturmwindSturmwind , um seinen ZornZorn zu vergelten in Glut und sein Schelten in Feuerflammen . siehe , der H | 15 KJV: Isa. 66,15 For, behold, the LORD will come with fire , and with his chariots like a whirlwind , to render his anger with fury , and his rebuke with flames of fire . |
16 ELB-BK: Jes. 66,16 DennFeuerFeuer und durch sein SchwertSchwert wird der HERR GerichtGericht üben an allem FleischFleisch , und der Erschlagenen des HERRN werden viele sein. durch | 16 KJV: Isa. 66,16 For by fire and by his sword will the LORD plead with all flesh : and the slain of the LORD shall be many . |
17 ELB-BK: Jes. 66,17 Die sich weihenweihen und sich reinigen für die Gärten4, hinter einem her in der Mitte ; die Schweinefleisch essen und GräuelGräuel und Mäuse : allzumal werden sie ein Ende nehmen , spricht der HERR . | 17 KJV: Isa. 66,17 They that sanctify6 themselves, and purify themselves in the gardens behind one tree in the midst , eating swine's flesh , and the abomination , and the mouse , shall be consumed together , saith the LORD . |
18 ELB-BK: Jes. 66,18 Und ichWerkeWerke und ihre Gedanken sind vor mir. Es kommt die ZeitZeit, alle NationenNationen und SprachenSprachen zu versammeln ; und sie werden kommen und meine HerrlichkeitHerrlichkeit sehen . – ihre | 18 KJV: Isa. 66,18 For I know their works and their thoughts : it shall come , that I will gather all nations and tongues ; and they shall come , and see my glory . |
19 ELB-BK: Jes. 66,19 Und ich werde ein WunderzeichenNationenNationen senden , nach TarsisTarsis , Pul5 und LudLud , die den BogenBogen spannen , nach TubalTubal und Jawan6, nach den fernen InselnInseln , die von mir7 nicht gehört und meine HerrlichkeitHerrlichkeit nicht gesehen haben; und sie werden meine HerrlichkeitHerrlichkeit unter den NationenNationen verkündigen . an ihnen tun und werde von ihnen Entkommene an die | 19 KJV: Isa. 66,19 And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations , to Tarshish , Pul , and Lud , that draw the bow , to Tubal , and Javan , to the isles afar off , that have not heard my fame , neither have seen my glory ; and they shall declare my glory among the Gentiles . |
20 ELB-BK: Jes. 66,20 Und sie werden alleBrüderBrüder aus allen NationenNationen als OpfergabeOpfergabe für den HERRN bringen , auf Pferden und auf WagenWagen und auf Sänften und auf Maultieren und auf Dromedaren , nach meinem heiligen BergBerg , nach JerusalemJerusalem , spricht der HERR , wie die KinderKinder IsraelIsrael das SpeisopferSpeisopfer in einem reinen Gefäß zum HausHaus des HERRN bringen . eure | 20 KJV: Isa. 66,20 And they shall bring7 all your brethren for an offering unto the LORD out of all nations upon horses , and in chariots , and in litters , and upon mules , and upon swift beasts , to my holy mountain Jerusalem , saith the LORD , as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the LORD . |
21 ELB-BK: Jes. 66,21 Und auchPriesternPriestern und zu LevitenLeviten nehmen8, spricht der HERR . aus ihnen werde ich zu | 21 KJV: Isa. 66,21 And I will also take of them for priests and for Levites , saith the LORD . |
22 ELB-BK: Jes. 66,22 DennHimmelHimmel und die neue ErdeErde , die ich mache , vor mir bestehen , spricht der HERR , so wird eure Nachkommenschaft und euer Name bestehen . wie der neue | 22 KJV: Isa. 66,22 For as the new heavens and the new earth , which I will make , shall remain before me, saith the LORD , so shall your seed and your name remain . |
23 ELB-BK: Jes. 66,23 Und es wird geschehenNeumondNeumond zu NeumondNeumond und von SabbatSabbat zu SabbatSabbat wird alles FleischFleisch kommen , um vor mir anzubeten , spricht der HERR . : Von | 23 KJV: Isa. 66,23 And it shall come to pass, that from8 one new moon to another , and from one sabbath to another , shall all flesh come to worship before me, saith the LORD . |
24 ELB-BK: Jes. 66,24 Und sie werden hinausgehenWurmWurm wird nicht sterben und ihr FeuerFeuer nicht erlöschen , und sie werden ein Abscheu sein allem FleischFleisch . und sich die Leichname der Menschen ansehen , die von mir abgefallen sind; denn ihr | 24 KJV: Isa. 66,24 And they shall go forth , and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die , neither shall their fire be quenched ; and they shall be an abhorring unto all flesh . |
Fußnoten | Fußnoten |