Jesaja 44 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und nun höre, JakobJakob, mein KnechtKnecht, und du, IsraelIsrael, den ich erwählt habe.1 Yet now hear, O Jacob my servant; and Israel, whom I have chosen:
2 So spricht der HERR, der dich gemacht und von Mutterleib an dich gebildet hat, der dir hilft: Fürchte dich nicht, mein KnechtKnecht JakobJakob, und du, Jeschurun1, den ich erwählt habe.2 Thus saith the LORD that made thee, and formed thee from the womb, which will help thee; Fear not, O Jacob, my servant; and thou, Jesurun, whom I have chosen.
3 Denn ich werde Wasser gießen auf das Durstige und Bäche auf das Trockene; ich werde meinen GeistGeist ausgießen auf deine Nachkommen, und meinen Segen auf deine Sprösslinge.3 For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring:
4 Und sie werden aufsprossen zwischen dem GrasGras wie Weiden an Wasserbächen.4 And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses.
5 Dieser wird sagen: Ich bin des HERRN; und der wird den NamenNamen JakobsJakobs ausrufen2; und jener wird mit seiner Hand schreiben: Ich bin des HERRN, und wird den NamenNamen IsraelsIsraels ehrend nennen3. 5 One shall say, I am the LORD'S; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname himself by the name of Israel.
6 So spricht der HERR, der König IsraelsIsraels und sein Erlöser, HERR der HeerscharenHeerscharen: Ich bin der Erste und bin der Letzte, und außer mir ist kein GottGott. 6 Thus saith the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God.
7 Und wer ruft aus4 wie ich, – so verkünde er es und lege es mir vor! – seitdem ich das Volk der Urzeit eingesetzt habe? Und das Zukünftige und was da kommen wird mögen sie5 verkünden!7 And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them.
8 Erschreckt nicht und zittert nicht! Habe ich es nicht von längsther dich hören lassen und dir verkündet? Und ihr seid meine Zeugen. Gibt es einen Gott6 außer mir? Und es gibt keinen FelsFels, ich weiß keinen. 8 Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared it? ye are even my witnesses. Is there a God beside me? yea, there is no God; I know not any.1
9 Die Bildner geschnitzter BilderBilder sind allesamt nichtig7, und ihre LieblingeLieblinge nützen nichts; und die für sie8 zeugenzeugen, sehen nicht und haben keine ErkenntnisErkenntnis, damit sie beschämt werden.9 They that make a graven image are all of them vanity; and their delectable things shall not profit; and they are their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed.2
10 Wer hat einen GottGott gebildet und ein BildBild gegossen, dass es nichts nütze?10 Who hath formed a god, or molten a graven image that is profitable for nothing?
11 Siehe, alle seine Gefährten9 werden beschämt werden; und die KünstlerKünstler sind ja nur Menschen. Mögen sie sich alle versammeln, hintreten: Erschrecken sollen sie, beschämt werden allzumal! 11 Behold, all his fellows shall be ashamed: and the workmen, they are of men: let them all be gathered together, let them stand up; yet they shall fear, and they shall be ashamed together.
12 Der Eisenschmied hat ein Werkzeug und arbeitet bei Kohlenglut, und er gestaltet es10 mit Hämmern und verarbeitet es mit seinem kräftigen ArmArm. Er wird auch hungrig und kraftlos; er hat kein Wasser getrunken und ermattet.12 The smith with the tongs both worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his arms: yea, he is hungry, and his strength faileth: he drinketh no water, and is faint.3
13 Der Holzschnitzler spannt die Schnur, zeichnet es ab mit dem Stift, führt es aus mit den Hobeln und zeichnet es ab mit dem Zirkel; und er macht es wie das BildnisBildnis eines MannesMannes, wie die Schönheit eines Menschen, damit es in einem HausHaus wohne. 13 The carpenter stretcheth out his rule; he marketh it out with a line; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house.
14 Man haut sich ZedernZedern ab oder nimmt eine SteineicheSteineiche oder eine EicheEiche und wählt sich aus unter den Bäumen des WaldesWaldes; man pflanzt eine FichteFichte, und der RegenRegen macht sie wachsen. 14 He heweth him down cedars, and taketh the cypress and the oak, which he strengtheneth for himself among the trees of the forest: he planteth an ash, and the rain doth nourish it.4
15 Und es dient dem Menschen zur Feuerung, und er nimmt davon und wärmt sich; auch heizt er und backt BrotBrot; auch verarbeitet er es zu einem Gott11 und wirft sich davor nieder, macht ein Götzenbild daraus und betetbetet es an. 15 Then shall it be for a man to burn: for he will take thereof, and warm himself; yea, he kindleth it, and baketh bread; yea, he maketh a god, and worshippeth it; he maketh it a graven image, and falleth down thereto.
16 Die Hälfte davon hat er im FeuerFeuer verbrannt; bei der Hälfte davon isst er FleischFleisch, brät einen Braten und sättigt sich; auch wärmt er sich und spricht: HaHa, mir wird es warm, ich spüre FeuerFeuer.16 He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied: yea, he warmeth himself, and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire:
17 Und das Übrige davon macht er zu einem GottGott, zu seinem Götzenbilde; er betetbetet es an und wirft sich nieder, und er betetbetet zu ihm und spricht: Errette mich, denn du bist mein GottGott! 17 And the residue thereof he maketh a god, even his graven image: he falleth down unto it, and worshippeth it, and prayeth unto it, and saith, Deliver me; for thou art my god.
18 Sie haben keine ErkenntnisErkenntnis und keine EinsichtEinsicht; denn er hat ihre AugenAugen verklebt12, dass sie nicht sehen, und ihre Herzen, dass sie nicht verstehen.18 They have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.5
19 Und man nimmt es nicht zu Herzen, und da ist keine ErkenntnisErkenntnis und keine EinsichtEinsicht, dass man sagte: Die Hälfte davon habe ich im FeuerFeuer verbrannt, und auch habe ich auf seinen Kohlen BrotBrot gebacken, FleischFleisch gebraten und habe gegessen; und den Rest davon sollte ich zu einem GräuelGräuel machen, ich sollte ein Stück HolzHolz anbeten?19 And none considereth in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh, and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree?67
20 Wer der AscheAsche nachgeht – ein betörtes HerzHerz hat ihn irregeführt, so dass er seine SeeleSeele nicht errettet und sagt: Ist nicht Lüge in meiner Rechten?20 He feedeth on ashes: a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand?
21 Gedenke dessen, JakobJakob und IsraelIsrael! Denn du bist mein KnechtKnecht. Ich habe dich gebildet, du bist mein KnechtKnecht; IsraelIsrael, du wirst nicht von mir vergessen werden. 21 Remember these, O Jacob and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me.
22 Ich habe deine Übertretungen getilgt wie einen Nebel, und wie eine WolkeWolke deine Sünden. Kehre um zu mir, denn ich habe dich erlöst!22 I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee.
23 Jubelt, ihr HimmelHimmel! Denn der HERR hat es vollführt; jauchzt, ihr Tiefen der ErdeErde! Brecht in Jubel aus, ihr BergeBerge, du WaldWald und jeder Baum darin! Denn der HERR hat JakobJakob erlöst, und an IsraelIsrael verherrlicht er sich. 23 Sing, O ye heavens; for the LORD hath done it: shout, ye lower parts of the earth: break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for the LORD hath redeemed Jacob, and glorified himself in Israel.
24 So spricht der HERR, dein Erlöser und der von Mutterleib an dich gebildet hat: Ich, der HERR, bin es, der alles wirkt, der die HimmelHimmel ausspannte, ich allein, die ErdeErde ausbreitete durch mich selbst13;24 Thus saith the LORD, thy redeemer, and he that formed thee from the womb, I am the LORD that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth by myself;
25 der die Wunderzeichen der Lügner vereitelt und die WahrsagerWahrsager zu Narren macht; der die Weisen zurückdrängt und ihr WissenWissen zur Torheit macht;25 That frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish;
26 der das WortWort seines KnechtesKnechtes bestätigt und den Bescheid14 seiner Boten vollführt; der von JerusalemJerusalem spricht: Es soll bewohnt werden! Und von den Städten JudasJudas: Sie sollen aufgebaut werden, und ich will seine Trümmer wieder aufrichten!26 That confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith to Jerusalem, Thou shalt be inhabited; and to the cities of Judah, Ye shall be built, and I will raise up the decayed places thereof:8
27 der zu der FlutFlut spricht: Versiege, und ich will deine Ströme15 austrocknen!27 That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers:
28 der von Kores16 spricht: Mein HirteHirte, und der all mein Wohlgefallen17 vollführt, indem er18 von JerusalemJerusalem sprechen wird: Es werde aufgebaut! Und vom TempelTempel: Er werde gegründet! 28 That saith of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, Thou shalt be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid.

Fußnoten

  • 1 S. die Anm. zu 5. Mose 32,15
  • 2 d.h. als den, zu dem er sich hält
  • 3 Eig. wird Israel einen Ehrennamen geben
  • 4 d.h. verkündet
  • 5 nämlich die Götzen
  • 6 Eloah
  • 7 Eig. eine Öde
  • 8 d.h. für die Götzen
  • 9 Eig. die mit ihm (dem Götzen) verbunden sind; vergl. Hos. 4,17
  • 10 das Götzenbild
  • 11 El
  • 12 O. denn ihre Augen sind verklebt
  • 13 Eig. von mir aus
  • 14 Eig. was sie bestimmt haben
  • 15 O. Strömungen
  • 16 Cyrus
  • 17 O. meinen Willen
  • 18 Eig. und zwar indem er

Fußnoten

  • 1 God; I: Heb. rock, etc
  • 2 delectable: Heb. desirable
  • 3 with the tongs: or, with an axe
  • 4 strengtheneth: or, taketh courage
  • 5 shut: Heb. daubed
  • 6 considereth…: Heb. setteth to his heart
  • 7 the stock…: Heb. that which comes of a tree?
  • 8 decayed…: Heb. wastes