Jesaja 59 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Siehe, die Hand des HERRN ist nicht zu kurz, um zu retten, und sein OhrOhr nicht zu schwer, um zu hören;1 Behold, the LORD'S hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear:
2 sondern eure Ungerechtigkeiten haben eine ScheidungScheidung gemacht zwischen euch und eurem GottGott, und eure Sünden haben sein Angesicht1 vor euch verhüllt, dass er nicht hört.2 But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.1
3 Denn eure Hände sind mit BlutBlut befleckt und eure Finger mit Ungerechtigkeit; eure Lippen reden Lüge, eure Zunge spricht Unrecht.3 For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue hath muttered perverseness.
4 Niemand ruft GerechtigkeitGerechtigkeit aus2, und niemand rechtet in TreueTreue; man vertraut auf Nichtigkeit und redet Falschheit; man ist schwanger mit Mühsal und gebiert Unheil.4 None calleth for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity.
5 Viperneier brüten sie aus, und sie weben Spinnengewebe: Wer von ihren Eiern isst, muss sterben, und wird eins zertreten, so fährt eine OtterOtter heraus; 5 They hatch cockatrice' eggs, and weave the spider's web: he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper.23
6 ihr Gewebe taugt nicht zur BekleidungBekleidung, und mit ihrem Gewirk kann man sich nicht bedecken. Ihre WerkeWerke sind WerkeWerke des Unheils, und Gewalttat3 ist in ihren Händen.6 Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.
7 Ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, unschuldiges BlutBlut zu vergießen; ihre Gedanken sind Gedanken des Unheils, VerwüstungVerwüstung und Zertrümmerung ist auf ihren Bahnen.7 Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths.4
8 Den Weg des Friedens kennen sie nicht, und kein Recht ist in ihren Bahnen4. Ihre Pfade machen sie krumm: jeder, der sie betritt, kennt keinen Frieden. 8 The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace.5
9 Darum ist das Recht fern von uns, und die GerechtigkeitGerechtigkeit erreicht uns nicht. Wir harren auf LichtLicht, und siehe, FinsternisFinsternis; auf Helle, aber in dichtem Dunkel wandeln wir. 9 Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness.
10 Wie Blinde tappen wir an der Wand herum, und wir tappen herum wie solche, die keine AugenAugen haben; wir stolpern am Mittag wie in der Dämmerung. Wir sind unter Gesunden den Toten gleich. 10 We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at noonday as in the night; we are in desolate places as dead men.
11 Wir brummen alle wie die Bären, und wir girren wie die Tauben. Wir harren auf Recht, und da ist keins; auf Rettung, aber sie ist fern von uns.11 We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us.
12 Denn viele sind unserer Übertretungen5 vor dir, und unsere Sünden zeugenzeugen gegen uns; denn unserer Übertretungen sind wir uns bewusst, und unsere Ungerechtigkeiten, die kennen wir: 12 For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them;
13 abfallen von dem HERRN und ihn verleugnen und zurückweichen von unserem GottGott6, reden von Bedrückung und AbfallAbfall, Lügenworte in sich aufnehmen und sie aus dem Herzen sprechen.13 In transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
14 Und das Recht ist zurückgedrängt, und die GerechtigkeitGerechtigkeit steht von fern; denn die WahrheitWahrheit ist gestürzt auf dem Markt, und die Geradheit findet keinen Einlass. 14 And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
15 Und die WahrheitWahrheit wird vermisst; und wer das Böse meidet, setzt sich der Beraubung aus. Und der HERR sah es, und es war böse in seinen AugenAugen, dass kein Recht vorhanden war.15 Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment.67
16 Und er sah, dass kein MannMann da war; und er staunte, dass kein Vermittler7 vorhanden. Da half ihm sein ArmArm, und seine GerechtigkeitGerechtigkeit, sie unterstützte ihn.16 And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his arm brought salvation unto him; and his righteousness, it sustained him.
17 Und er zog GerechtigkeitGerechtigkeit an wie einen PanzerPanzer und setzte den HelmHelm der Rettung auf sein HauptHaupt, und er zog Rachegewänder an als KleidungKleidung und hüllte sich in EiferEifer wie in einen Mantel8.17 For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloke.
18 Nach den Taten, danach wird er vergelten: Grimm seinen WidersachernWidersachern, Vergeltung seinen Feinden; den InselnInseln wird er Vergeltung erstatten.18 According to their deeds, accordingly he will repay, fury to his adversaries, recompence to his enemies; to the islands he will repay recompence.8
19 Und sie werden den NamenNamen des HERRN fürchten vom Niedergang an, und vom SonnenaufgangSonnenaufgang seine HerrlichkeitHerrlichkeit. Wenn der Bedränger kommen wird wie ein Strom, so wird der Hauch des HERRN ihn in die Flucht schlagen.19 So shall they fear the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the LORD shall lift up a standard against him.9
20 Und ein Erlöser wird kommen für ZionZion und für die, die in JakobJakob von der Übertretung9 umkehren, spricht der HERR.20 And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the LORD.
21 Und ich – dies ist mein BundBund mit ihnen, spricht der HERR: Mein GeistGeist, der auf dir ist, und meine WorteWorte, die ich in deinen Mund gelegt habe, werden nicht aus deinem Mund weichen noch aus dem Mund deiner Nachkommen, noch aus dem Mund der Nachkommen deiner Nachkommen, spricht der HERR, von nun an bis in Ewigkeit.21 As for me, this is my covenant with them, saith the LORD; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith the LORD, from henceforth and for ever.

Fußnoten

  • 1 Eig. das Angesicht; d.h. das Angesicht, das alles sieht und überall gegenwärtig ist
  • 2 And. üb.: ruft Gerechtigkeit an
  • 3 Eig. Verübung von Gewalttat
  • 4 O. Gleisen
  • 5 Eig. Treubrüche, Abtrünnigkeiten
  • 6 Eig. von hinter unserem Gott, d.h. von seiner Nachfolge
  • 7 Eig. kein Fürbittender
  • 8 Eig. Talar
  • 9 Eig. dem Treubruch, dem Abfall

Fußnoten

  • 1 have hid: or, have made him hide
  • 2 cockatrice': or, adder's
  • 3 crushed…: or, sprinkled is as if there brake out a viper
  • 4 destruction: Heb. breaking
  • 5 judgment: or, right
  • 6 maketh…: or, is accounted mad
  • 7 it displeased…: Heb. it was evil in his eyes
  • 8 deeds: Heb. recompences
  • 9 lift…: or, put him to flight