Jesaja 59 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jes. 59,1 SieheERRN ist nicht zu kurz , um zu retten , und sein OhrOhr nicht zu schwer , um zu hören ; , die Hand des H | 1 KJV: Isa. 59,1 Behold , the LORD'S hand is not shortened , that it cannot save ; neither his ear heavy , that it cannot hear : |
2 ELB-BK: Jes. 59,2 sondernScheidungScheidung gemacht zwischen euch und eurem GottGott , und eure Sünden haben sein Angesicht1 vor euch verhüllt , dass er nicht hört . eure Ungerechtigkeiten haben eine | 2 KJV: Isa. 59,2 But your iniquities1 have separated between you and your God , and your sins have hid his face from you, that he will not hear . |
3 ELB-BK: Jes. 59,3 DennBlutBlut befleckt und eure Finger mit Ungerechtigkeit ; eure Lippen reden Lüge , eure Zunge spricht Unrecht . eure Hände sind mit | 3 KJV: Isa. 59,3 For your hands are defiled with blood , and your fingers with iniquity ; your lips have spoken lies , your tongue hath muttered perverseness . |
4 ELB-BK: Jes. 59,4 NiemandGerechtigkeitGerechtigkeit aus2, und niemand rechtet in TreueTreue ; man vertraut auf Nichtigkeit und redet Falschheit ; man ist schwanger mit Mühsal und gebiert Unheil . ruft | 4 KJV: Isa. 59,4 None calleth for justice , nor any pleadeth for truth : they trust in vanity , and speak lies ; they conceive mischief , and bring forth iniquity . |
5 ELB-BK: Jes. 59,5 Viperneier brütenOtterOtter heraus ; sie aus , und sie weben Spinnengewebe : Wer von ihren Eiern isst , muss sterben , und wird eins zertreten , so fährt eine | 5 KJV: Isa. 59,5 They hatch23 cockatrice' eggs , and weave the spider's web : he that eateth of their eggs dieth , and that which is crushed breaketh out into a viper . |
6 ELB-BK: Jes. 59,6 ihr GewebeBekleidungBekleidung , und mit ihrem Gewirk kann man sich nicht bedecken . Ihre WerkeWerke sind WerkeWerke des Unheils , und Gewalttat3 ist in ihren Händen . taugt nicht zur | 6 KJV: Isa. 59,6 Their webs shall not become garments , neither shall they cover themselves with their works : their works are works of iniquity , and the act of violence is in their hands . |
7 ELB-BK: Jes. 59,7 Ihre FüßeBlutBlut zu vergießen ; ihre Gedanken sind Gedanken des Unheils , VerwüstungVerwüstung und Zertrümmerung ist auf ihren Bahnen . laufen zum Bösen und eilen , unschuldiges | 7 KJV: Isa. 59,7 Their feet4 run to evil , and they make haste to shed innocent blood : their thoughts are thoughts of iniquity ; wasting and destruction are in their paths . |
8 ELB-BK: Jes. 59,8 Den Weg4. Ihre Pfade machen sie krumm : jeder, der sie betritt , kennt keinen Frieden . des Friedens kennen sie nicht , und kein Recht ist in ihren Bahnen | 8 KJV: Isa. 59,8 The way5 of peace they know not; and there is no judgment in their goings : they have made them crooked paths : whosoever goeth therein shall not know peace . |
9 ELB-BK: Jes. 59,9 DarumGerechtigkeitGerechtigkeit erreicht uns nicht . Wir harren auf LichtLicht , und siehe , FinsternisFinsternis ; auf Helle, aber in dichtem Dunkel wandeln wir. ist das Recht fern von uns, und die | 9 KJV: Isa. 59,9 Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light , but behold obscurity ; for brightness , but we walk in darkness . |
10 ELB-BK: Jes. 59,10 Wie BlindeAugenAugen haben; wir stolpern am Mittag wie in der Dämmerung . Wir sind unter Gesunden den Toten gleich. tappen wir an der Wand herum , und wir tappen herum wie solche, die keine | 10 KJV: Isa. 59,10 We grope for the wall like the blind , and we grope as if we had no eyes : we stumble at noonday as in the night ; we are in desolate places as dead men. |
11 ELB-BK: Jes. 59,11 Wir brummen alle wie die Bären , und wir girren wie die Tauben . Wir harren auf Recht , und da ist keins ; auf Rettung , aber sie ist fern von uns. | 11 KJV: Isa. 59,11 We roar all like bears , and mourn sore like doves : we look for judgment , but there is none; for salvation , but it is far off from us. |
12 ELB-BK: Jes. 59,12 Denn5 vor dir, und unsere Sünden zeugenzeugen gegen uns; denn unserer Übertretungen sind wir uns bewusst, und unsere Ungerechtigkeiten , die kennen wir: viele sind unserer Übertretungen | 12 KJV: Isa. 59,12 For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities , we know them; |
13 ELB-BK: Jes. 59,13 abfallenERRN und ihn verleugnen und zurückweichen von unserem GottGott6, reden von Bedrückung und AbfallAbfall , Lügenworte in sich aufnehmen und sie aus dem Herzen sprechen . von dem H | 13 KJV: Isa. 59,13 In transgressing and lying against the LORD , and departing away from our God , speaking oppression and revolt , conceiving and uttering from the heart words of falsehood . |
14 ELB-BK: Jes. 59,14 Und das RechtGerechtigkeitGerechtigkeit steht von fern ; denn die WahrheitWahrheit ist gestürzt auf dem Markt , und die Geradheit findet keinen Einlass . ist zurückgedrängt , und die | 14 KJV: Isa. 59,14 And judgment is turned away backward , and justice standeth afar off : for truth is fallen in the street , and equity cannot enter . |
15 ELB-BK: Jes. 59,15 Und die WahrheitWahrheit wird vermisst ; und wer das Böse meidet , setzt sich der Beraubung aus. Und der HERR sah es, und es war böse in seinen AugenAugen , dass kein Recht vorhanden war. | 15 KJV: Isa. 59,15 Yea, truth67 faileth ; and he that departeth from evil maketh himself a prey : and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment . |
16 ELB-BK: Jes. 59,16 Und er sahMannMann da war; und er staunte , dass kein Vermittler7 vorhanden. Da half ihm sein ArmArm , und seine GerechtigkeitGerechtigkeit , sie unterstützte ihn. , dass kein | 16 KJV: Isa. 59,16 And he saw that there was no man , and wondered that there was no intercessor : therefore his arm brought salvation unto him; and his righteousness , it sustained him. |
17 ELB-BK: Jes. 59,17 Und er zogGerechtigkeitGerechtigkeit an wie einen PanzerPanzer und setzte den HelmHelm der Rettung auf sein HauptHaupt , und er zog Rachegewänder an als KleidungKleidung und hüllte sich in EiferEifer wie in einen Mantel8. | 17 KJV: Isa. 59,17 For he put on righteousness as a breastplate , and an helmet of salvation upon his head ; and he put on the garments of vengeance for clothing , and was clad with zeal as a cloke . |
18 ELB-BK: Jes. 59,18 NachWidersachernWidersachern , Vergeltung seinen Feinden ; den InselnInseln wird er Vergeltung erstatten . den Taten , danach wird er vergelten : Grimm seinen | 18 KJV: Isa. 59,18 According to8 their deeds , accordingly he will repay , fury to his adversaries , recompence to his enemies ; to the islands he will repay recompence . |
19 ELB-BK: Jes. 59,19 Und sie werden den NamenNamen des HERRN fürchten vom Niedergang an, und vom SonnenaufgangSonnenaufgang seine HerrlichkeitHerrlichkeit . Wenn der Bedränger kommen wird wie ein Strom , so wird der Hauch des HERRN ihn in die Flucht schlagen . | 19 KJV: Isa. 59,19 So shall they fear9 the name of the LORD from the west , and his glory from the rising of the sun . When the enemy shall come in like a flood , the Spirit of the LORD shall lift up a standard against him. |
20 ELB-BK: Jes. 59,20 Und ein ErlöserZionZion und für die, die in JakobJakob von der Übertretung9 umkehren , spricht der HERR . wird kommen für | 20 KJV: Isa. 59,20 And the Redeemer shall come to Zion , and unto them that turn from transgression in Jacob , saith the LORD . |
21 ELB-BK: Jes. 59,21 Und ichBundBund mit ihnen, spricht der HERR : Mein GeistGeist , der auf dir ist, und meine WorteWorte , die ich in deinen Mund gelegt habe, werden nicht aus deinem Mund weichen noch aus dem Mund deiner Nachkommen , noch aus dem Mund der Nachkommen deiner Nachkommen , spricht der HERR , von nun an bis in Ewigkeit . – dies ist mein | 21 KJV: Isa. 59,21 As for me, this is my covenant with them, saith the LORD ; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth , shall not depart out of thy mouth , nor out of the mouth of thy seed , nor out of the mouth of thy seed's seed , saith the LORD , from henceforth and for ever . |
Fußnoten
| Fußnoten |