Jesaja 8 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jes. 8,1 Und der HERR sprach zu mir: Nimm dir eine große TafelTafel und schreibe darauf mit Menschengriffel1: Es eilt der RaubRaub , bald kommt die BeuteBeute ; | 1 KJV: Isa. 8,1 Moreover the LORD1 said unto me, Take thee a great roll , and write in it with a man's pen concerning Mahershalalhashbaz . |
2 ELB-BK: Jes. 8,2 und ich will mir2 zuverlässige Zeugen nehmen : UrijaUrija , den PriesterPriester , und SacharjaSacharja , den SohnSohn JeberekjasJeberekjas . | 2 KJV: Isa. 8,2 And I took unto me faithful witnesses to record , Uriah the priest , and Zechariah the son of Jeberechiah . |
3 ELB-BK: Jes. 8,3 Und ich nahteSohnSohn . Und der HERR sprach zu mir: Gib ihm den NamenNamen : „Es eilt der RaubRaub , bald kommt die BeuteBeute “. der Prophetin , und sie wurde schwanger und gebar einen | 3 KJV: Isa. 8,3 And I went2 unto the prophetess ; and she conceived , and bare a son . Then said the LORD to me, Call his name Mahershalalhashbaz . |
4 ELB-BK: Jes. 8,4 DennVaterVater “ und „Meine MutterMutter “, wird man vor dem König von AssyrienAssyrien hertragen den Reichtum von DamaskusDamaskus und die BeuteBeute von SamariaSamaria . ehe der Knabe zu rufen weiß : „Mein | 4 KJV: Isa. 8,4 For before the child3 shall have knowledge to cry , My father , and my mother , the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria . |
5 ELB-BK: Jes. 8,5 Und der HERR fuhr fort , weiter zu mir zu reden , und sprach : | 5 KJV: Isa. 8,5 The LORD spake also unto me again , saying , |
6 ELB-BK: Jes. 8,6 WeilSiloahSiloah verachtet , die still fließen , und FreudeFreude hat an RezinRezin und an dem SohnSohn RemaljasRemaljas : dieses Volk die Wasser von | 6 KJV: Isa. 8,6 Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that go softly , and rejoice in Rezin and Remaliah's son ; |
7 ELB-BK: Jes. 8,7 darumHerrHerr über sie heraufkommen die Wasser des Stromes , die mächtigen und großen – den König von AssyrienAssyrien und all seine Herrlichkeit3; und er wird über alle seine Betten steigen und über alle seine Ufer gehen . , siehe , lässt der | 7 KJV: Isa. 8,7 Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river , strong and many , even the king of Assyria , and all his glory : and he shall come up over all his channels , and go over all his banks : |
8 ELB-BK: Jes. 8,8 Und er wird in JudaJuda eindringen , überschwemmen und überfluten ; bis an den Hals wird er reichen . Und die AusdehnungAusdehnung seiner FlügelFlügel wird die Breite deines Landes füllen , ImmanuelImmanuel ! | 8 KJV: Isa. 8,8 And he shall pass4 through Judah ; he shall overflow and go over , he shall reach even to the neck ; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land , O Immanuel . |
9 ELB-BK: Jes. 8,9 Tobt4, ihr Völker , und werdet zerschmettert ! Und nehmt es zu Ohren , alle ihr Fernen der ErdeErde ! Gürtet euch und werdet zerschmettert , gürtet euch und werdet zerschmettert ! | 9 KJV: Isa. 8,9 Associate5 yourselves, O ye people , and ye shall be broken in pieces ; and give ear , all ye of far countries : gird yourselves, and ye shall be broken in pieces ; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces . |
10 ELB-BK: Jes. 8,10 Beschließt einen Ratschlag, und er soll vereiteltWortWort , und es soll nicht zustande kommen ; denn GottGott ist mit uns. werden; redet ein | 10 KJV: Isa. 8,10 Take counsel together , and it shall come to nought ; speak the word , and it shall not stand : for God is with us. |
11 ELB-BK: Jes. 8,11 DennERR zu mir gesprochen , indem seine Hand stark auf mir war und er5 mich warnte , nicht auf dem Weg dieses Volkes zu wandeln : so hat der H | 11 KJV: Isa. 8,11 For the LORD6 spake thus to me with a strong hand , and instructed me that I should not walk in the way of this people , saying , |
12 ELB-BK: Jes. 8,12 Ihr sollt nicht6 und erschreckt nicht davor. alles Verschwörung nennen , was dieses Volk Verschwörung nennt ; und fürchtet nicht ihre Furcht | 12 KJV: Isa. 8,12 Say ye not, A confederacy , to all them to whom this people shall say , A confederacy ; neither fear ye their fear , nor be afraid . |
13 ELB-BK: Jes. 8,13 Den HERRN der HeerscharenHeerscharen , den sollt ihr heiligen ; und er sei eure Furcht , und er sei euer Schrecken . | 13 KJV: Isa. 8,13 Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear , and let him be your dread . |
14 ELB-BK: Jes. 8,14 Und er wirdHeiligtumHeiligtum sein, aber zum Stein des AnstoßesAnstoßes und zum FelsFels des Stürzens den beiden Häusern IsraelsIsraels , zur SchlingeSchlinge und zum FallstrickFallstrick den Bewohnern von JerusalemJerusalem . zum | 14 KJV: Isa. 8,14 And he shall be for a sanctuary ; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel , for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem . |
15 ELB-BK: Jes. 8,15 Und viele unter ihnen werden stolpern und werden fallen und zerschmettert und verstrickt und gefangen werden. | 15 KJV: Isa. 8,15 And many among them shall stumble , and fall , and be broken , and be snared , and be taken . |
16 ELB-BK: Jes. 8,16 BindeZeugnisZeugnis zu , versiegle das Gesetz7 unter8 meinen JüngernJüngern . das | 16 KJV: Isa. 8,16 Bind up the testimony , seal the law among my disciples . |
17 ELB-BK: Jes. 8,17 Und ich will auf den HERRN harren , der sein Angesicht verbirgt vor dem HausHaus JakobJakob , und will auf ihn hoffen . | 17 KJV: Isa. 8,17 And I will wait upon the LORD , that hideth his face from the house of Jacob , and I will look for him. |
18 ELB-BK: Jes. 8,18 SieheKinderKinder , die der HERR mir gegeben hat, wir sind zu ZeichenZeichen und zu Wundern9 in IsraelIsrael , vor dem HERRN der HeerscharenHeerscharen , der auf dem BergBerg ZionZion wohnt . , ich und die | 18 KJV: Isa. 8,18 Behold, I and the children whom the LORD hath given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts , which dwelleth in mount Zion . |
19 ELB-BK: Jes. 8,19 Und wennTotenbeschwörerTotenbeschwörer und die WahrsagerWahrsager , die flüstern und murmeln , so sprecht: Soll nicht ein Volk seinen GottGott befragen ? soll es für die Lebenden die Toten befragen? sie zu euch sprechen werden: Befragt die | 19 KJV: Isa. 8,19 And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits , and unto wizards that peep , and that mutter : should not a people seek unto their God ? for the living to the dead ? |
20 ELB-BK: Jes. 8,20 Zum GesetzGesetz und zum ZeugnisZeugnis ! Wenn sie nicht nach diesem WortWort sprechen , so gibt es für sie keine MorgenröteMorgenröte10. | 20 KJV: Isa. 8,20 To the law7 and to the testimony : if they speak not according to this word , it is because there is no light in them. |
21 ELB-BK: Jes. 8,21 Und es wird darin11 umherziehen , schwer gedrückt und hungernd . Und es wird geschehen , wenn es Hunger leidet, so wird es erzürnt sein und seinen König und seinen GottGott verfluchen . | 21 KJV: Isa. 8,21 And they shall pass through it, hardly bestead and hungry : and it shall come to pass, that when they shall be hungry , they shall fret themselves, and curse their king and their God , and look upward . |
22 ELB-BK: Jes. 8,22 Und es wird aufwärts schauen und wird zurErdeErde blicken : und siehe , DrangsalDrangsal und FinsternisFinsternis , angstvolles Dunkel ; und in dichte FinsternisFinsternis ist es hineingestoßen . | 22 KJV: Isa. 8,22 And they shall look unto the earth ; and behold trouble and darkness , dimness of anguish ; and they shall be driven to darkness . |
23 ELB-BK: Jes. 8,23 Doch12 nicht bleibt FinsternisFinsternis dem Land, das BedrängnisBedrängnis hat. Um die erste ZeitZeit hat er das Land SebulonSebulon und das Land NaphtaliNaphtali verächtlich gemacht; und in der letzten bringt er zu Ehren den Weg am MeerMeer13, das Jenseitige des JordanJordan , den Kreis14 der NationenNationen . | 1 KJV: Isa. 9,1 Nevertheless the dimness8 shall not be such as was in her vexation , when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali , and afterward did more grievously afflict her by the way of the sea , beyond Jordan , in Galilee of the nations . |
Fußnoten
| Fußnoten
|