Jesaja 63 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jes. 63,1 WerEdomEdom kommt , von BozraBozra in hochroten KleidernKleidern , dieser , prächtig in seinem GewandGewand , der einherzieht1 in der Größe seiner KraftKraft ? – Ich bin es, der in GerechtigkeitGerechtigkeit redet , der mächtig ist zu retten2. – ist dieser , der von | 1 KJV: Isa. 63,1 Who is this that cometh1 from Edom , with dyed garments from Bozrah ? this that is glorious in his apparel , travelling in the greatness of his strength ? I that speak in righteousness , mighty to save . |
2 ELB-BK: Jes. 63,2 WarumGewandGewand und sind deine KleiderKleider wie die eines Keltertreters ? – ist Rot an deinem | 2 KJV: Isa. 63,2 Wherefore art thou red in thine apparel , and thy garments like him that treadeth in the winefat ? |
3 ELB-BK: Jes. 63,3 Ich habe die KelterKelter allein getreten , und von den Völkern war niemand bei mir; und ich zertrat sie3 in meinem ZornZorn und zerstampfte sie in meinem Grimm ; und ihr Saft spritzte auf meine KleiderKleider , und ich besudelte mein ganzes GewandGewand . | 3 KJV: Isa. 63,3 I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger , and trample them in my fury ; and their blood shall be sprinkled upon my garments , and I will stain all my raiment . |
4 ELB-BK: Jes. 63,4 DennTagTag der Rache war in meinem Herzen , und das JahrJahr meiner Erlösung4 war gekommen . der | 4 KJV: Isa. 63,4 For the day of vengeance is in mine heart , and the year of my redeemed is come . |
5 ELB-BK: Jes. 63,5 Und ich blickteArmArm mir geholfen , und mein Grimm , er hat mich unterstützt . umher , und da war kein Helfer ; und ich staunte , und da war kein Unterstützer . Da hat mein | 5 KJV: Isa. 63,5 And I looked , and there was none to help ; and I wondered that there was none to uphold : therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury , it upheld me. |
6 ELB-BK: Jes. 63,6 Und ich tratZornZorn und machte sie betrunken in meinem Grimm , und ich ließ ihren Saft zur ErdeErde rinnen . die Völker nieder in meinem | 6 KJV: Isa. 63,6 And I will tread down the people in mine anger , and make them drunk in my fury , and I will bring down their strength to the earth . |
7 ELB-BK: Jes. 63,7 Ich will der GütigkeitenERRN gedenken5, der Ruhmestaten des HERRN , nach allem , was der HERR uns erwiesen hat, und der großen Güte gegen das HausHaus IsraelIsrael , die er ihnen erwiesen nach seinen Erbarmungen und nach der Menge seiner Gütigkeiten . des H | 7 KJV: Isa. 63,7 I will mention the lovingkindnesses of the LORD , and the praises of the LORD , according to all that the LORD hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel , which he hath bestowed on them according to his mercies , and according to the multitude of his lovingkindnesses . |
8 ELB-BK: Jes. 63,8 Und er sprachKinderKinder , die nicht trügen werden; und er wurde ihnen zum Heiland6. : Sie sind ja mein Volk , | 8 KJV: Isa. 63,8 For he said , Surely they are my people , children that will not lie : so he was their Saviour . |
9 ELB-BK: Jes. 63,9 In allBedrängnisBedrängnis war er bedrängt , und der EngelEngel seines Angesichts hat sie gerettet . In seiner Liebe und in seiner Erbarmung7 hat er sie erlöst ; und er hob sie empor und trug sie alle TageTage der Urzeit . ihrer | 9 KJV: Isa. 63,9 In all their affliction he was afflicted , and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old . |
10 ELB-BK: Jes. 63,10 SieGeistGeist betrübt ; da wandelte er sich ihnen in einen Feind : er selbst kämpfte gegen sie. aber sind widerspenstig gewesen und haben seinen heiligen | 10 KJV: Isa. 63,10 But they rebelled , and vexed his holy Spirit : therefore he was turned to be their enemy , and he fought against them. |
11 ELB-BK: Jes. 63,11 Da gedachte sein VolkTageTage der Urzeit , der TageTage MosesMoses8: „Wo ist der, der sie aus dem MeerMeer heraufführte samt den Hirten seiner HerdeHerde ? Wo ist der, der seinen heiligen GeistGeist in ihre Mitte gab9; der | 11 KJV: Isa. 63,11 Then he remembered2 the days of old , Moses , and his people , saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock ? where is he that put his holy Spirit within him? |
12 ELB-BK: Jes. 63,12 der seinen herrlichen10 ArmArm zur Rechten MosesMoses einherziehen ließ, der die Wasser vor ihnen her spaltete , um sich einen ewigen NamenNamen zu machen , | 12 KJV: Isa. 63,12 That led them by the right hand of Moses with his glorious arm , dividing the water before them, to make himself an everlasting name ? |
13 ELB-BK: Jes. 63,13 der sie durch die Tiefen11 ziehen ließ, wie das PferdPferd in der SteppeSteppe, ohne dass sie stolperten? | 13 KJV: Isa. 63,13 That led them through the deep , as an horse in the wilderness , that they should not stumble ? |
14 ELB-BK: Jes. 63,14 Wie das ViehVieh , das in das TalTal hinabsteigt , brachte der GeistGeist des HERRN sie zur RuheRuhe . So hast du dein Volk geleitet , um dir einen herrlichen NamenNamen zu machen .“ – | 14 KJV: Isa. 63,14 As a beast goeth down into the valley , the Spirit of the LORD caused him to rest : so didst thou lead thy people , to make thyself a glorious name . |
15 ELB-BK: Jes. 63,15 „BlickeHimmelHimmel herab und sieh , von der Wohnstätte deiner HeiligkeitHeiligkeit und deiner Majestät ! Wo sind dein EiferEifer und deine Machttaten ? Die Regung deines Innern und deine Erbarmungen halten sich gegen mich zurück . vom | 15 KJV: Isa. 63,15 Look down3 from heaven , and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory : where is thy zeal and thy strength , the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained ? |
16 ELB-BK: Jes. 63,16 DennVaterVater ; denn AbrahamAbraham weiß nicht von uns, und IsraelIsrael kennt uns nicht ; du , HERR , bist unser VaterVater ; unser Erlöser von alters her ist dein Name12. du bist unser | 16 KJV: Isa. 63,16 Doubtless4 thou art our father , though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O LORD , art our father , our redeemer ; thy name is from everlasting . |
17 ELB-BK: Jes. 63,17 WarumERR , lässt du uns von deinen Wegen abirren , verhärtest unser HerzHerz , dass wir dich nicht fürchten ? Kehre zurück um deiner KnechteKnechte willen , der StämmeStämme deines ErbteilsErbteils ! , H | 17 KJV: Isa. 63,17 O LORD , why hast thou made us to err from thy ways , and hardened our heart from thy fear ? Return for thy servants' sake, the tribes of thine inheritance . |
18 ELB-BK: Jes. 63,18 Auf eine kleine ZeitZeit hat dein heiliges Volk es besessen : Unsere WidersacherWidersacher haben dein HeiligtumHeiligtum zertreten . | 18 KJV: Isa. 63,18 The people of thy holiness have possessed it but a little while : our adversaries have trodden down thy sanctuary . |
19 ELB-BK: Jes. 63,19 Wir sind zu solchen gewordenNamenNamen .“ – „O dass du die HimmelHimmel zerrissest , herabführest, dass vor deinem Angesicht die BergeBerge erbebten , , über die du von alters her nicht geherrscht hast, die nicht genannt gewesen sind nach deinem | 19 KJV: Isa. 63,19 We are thine: thou never5 barest rule over them; they were not called by thy name . |
Fußnoten
| Fußnoten |