Jesaja 63 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Wer ist dieser, der von EdomEdom kommt, von BozraBozra in hochroten KleidernKleidern, dieser, prächtig in seinem GewandGewand, der einherzieht1 in der Größe seiner KraftKraft? – Ich bin es, der in GerechtigkeitGerechtigkeit redet, der mächtig ist zu retten2. –1 Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save.1
2 Warum ist Rot an deinem GewandGewand und sind deine KleiderKleider wie die eines Keltertreters? –2 Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat?
3 Ich habe die KelterKelter allein getreten, und von den Völkern war niemand bei mir; und ich zertrat sie3 in meinem ZornZorn und zerstampfte sie in meinem Grimm; und ihr Saft spritzte auf meine KleiderKleider, und ich besudelte mein ganzes GewandGewand.3 I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment.
4 Denn der TagTag der Rache war in meinem Herzen, und das JahrJahr meiner Erlösung4 war gekommen.4 For the day of vengeance is in mine heart, and the year of my redeemed is come.
5 Und ich blickte umher, und da war kein Helfer; und ich staunte, und da war kein Unterstützer. Da hat mein ArmArm mir geholfen, und mein Grimm, er hat mich unterstützt.5 And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me.
6 Und ich trat die Völker nieder in meinem ZornZorn und machte sie betrunken in meinem Grimm, und ich ließ ihren Saft zur ErdeErde rinnen.6 And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.
7 Ich will der Gütigkeiten des HERRN gedenken5, der Ruhmestaten des HERRN, nach allem, was der HERR uns erwiesen hat, und der großen Güte gegen das HausHaus IsraelIsrael, die er ihnen erwiesen nach seinen Erbarmungen und nach der Menge seiner Gütigkeiten.7 I will mention the lovingkindnesses of the LORD, and the praises of the LORD, according to all that the LORD hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses.
8 Und er sprach: Sie sind ja mein Volk, KinderKinder, die nicht trügen werden; und er wurde ihnen zum Heiland6. 8 For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour.
9 In all ihrer BedrängnisBedrängnis war er bedrängt, und der EngelEngel seines Angesichts hat sie gerettet. In seiner Liebe und in seiner Erbarmung7 hat er sie erlöst; und er hob sie empor und trug sie alle TageTage der Urzeit.9 In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.
10 Sie aber sind widerspenstig gewesen und haben seinen heiligen GeistGeist betrübt; da wandelte er sich ihnen in einen Feind: er selbst kämpfte gegen sie.10 But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them.
11 Da gedachte sein Volk der TageTage der Urzeit, der TageTage MosesMoses8: „Wo ist der, der sie aus dem MeerMeer heraufführte samt den Hirten seiner HerdeHerde? Wo ist der, der seinen heiligen GeistGeist in ihre Mitte gab9; 11 Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him?2
12 der seinen herrlichen10 ArmArm zur Rechten MosesMoses einherziehen ließ, der die Wasser vor ihnen her spaltete, um sich einen ewigen NamenNamen zu machen,12 That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name?
13 der sie durch die Tiefen11 ziehen ließ, wie das PferdPferd in der SteppeSteppe, ohne dass sie stolperten? 13 That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble?
14 Wie das ViehVieh, das in das TalTal hinabsteigt, brachte der GeistGeist des HERRN sie zur RuheRuhe. So hast du dein Volk geleitet, um dir einen herrlichen NamenNamen zu machen.“ – 14 As a beast goeth down into the valley, the Spirit of the LORD caused him to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name.
15 „Blicke vom HimmelHimmel herab und sieh, von der Wohnstätte deiner HeiligkeitHeiligkeit und deiner Majestät! Wo sind dein EiferEifer und deine Machttaten? Die Regung deines Innern und deine Erbarmungen halten sich gegen mich zurück.15 Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where is thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained?3
16 Denn du bist unser VaterVater; denn AbrahamAbraham weiß nicht von uns, und IsraelIsrael kennt uns nicht; du, HERR, bist unser VaterVater; unser Erlöser von alters her ist dein Name12.16 Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O LORD, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting.4
17 Warum, HERR, lässt du uns von deinen Wegen abirren, verhärtest unser HerzHerz, dass wir dich nicht fürchten? Kehre zurück um deiner KnechteKnechte willen, der StämmeStämme deines ErbteilsErbteils!17 O LORD, why hast thou made us to err from thy ways, and hardened our heart from thy fear? Return for thy servants' sake, the tribes of thine inheritance.
18 Auf eine kleine ZeitZeit hat dein heiliges Volk es besessen: Unsere WidersacherWidersacher haben dein HeiligtumHeiligtum zertreten. 18 The people of thy holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.
19 Wir sind zu solchen geworden, über die du von alters her nicht geherrscht hast, die nicht genannt gewesen sind nach deinem NamenNamen.“ – „O dass du die HimmelHimmel zerrissest, herabführest, dass vor deinem Angesicht die BergeBerge erbebten, 19 We are thine: thou never barest rule over them; they were not called by thy name.5

Fußnoten

  • 1 Eig. stolz einhergeht
  • 2 O. zu helfen
  • 3 d.h. die Völker; wie V. 6
  • 4 And. üb.: meiner Erlösten
  • 5 d.h. rühmend gedenken
  • 6 O. Retter, Helfer
  • 7 Eig. seiner Schonung, seinem Mitleid
  • 8 O. der Urzeit und Moses
  • 9 Eig. legte (vergl. Neh. 9,20)
  • 10 O. majestätischen
  • 11 O. Fluten
  • 12 Nach and. Interpunktion: unser Erlöser ist dein Name von alters her

Fußnoten

  • 1 glorious: Heb. decked
  • 2 shepherd: or, shepherds
  • 3 the sounding: or, the multitude
  • 4 our redeemer…: or, our redeemer from everlasting is thy name
  • 5 they…: Heb. thy name was not called upon them