Jesaja 32 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Siehe, ein König wird regieren in GerechtigkeitGerechtigkeit; und die Fürsten, sie werden nach Recht herrschen.1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
2 Und ein Mann1 wird sein wie ein Bergungsort vor dem WindWind und ein Schutz vor dem Regensturm, wie Wasserbäche in dürrer Gegend, wie der Schatten eines gewaltigen Felsens in lechzendem Land. 2 And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.1
3 Und die AugenAugen der Sehenden werden nicht mehr verklebt sein, und die Ohren der Hörenden werden aufmerksam zuhören;3 And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
4 und das HerzHerz der Unbesonnenen wird ErkenntnisErkenntnis erlangen2, und die Zunge der Stammelnden wird fertig und deutlich reden. 4 The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.23
5 Der gemeine MenschMensch wird nicht mehr edel genannt und der Arglistige3 nicht mehr vornehm genannt werden. 5 The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.
6 Denn ein gemeiner MenschMensch redet Gemeinheit; und sein HerzHerz geht mit Frevel4 um, um GesetzlosigkeitGesetzlosigkeit zu verüben und Irrtum5 zu reden gegen den HERRN, um leer zu lassen die SeeleSeele des Hungrigen und dem Durstigen den Trank zu entziehen. 6 For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.
7 Und der Arglistige, seine Werkzeuge sind böse: Er entwirft böse Anschläge, um die Sanftmütigen durch Lügenreden zugrunde zu richten, selbst wenn der ArmeArme sein Recht darlegt6. 7 The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.4
8 Aber der Edle entwirft Edles, und auf Edlem besteht er.8 But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.5
9 Steht auf, ihr sorglosen Frauen, hört meine Stimme! Ihr sicheren Töchter, nehmt zu Ohren meine Rede!9 Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.
10 Nach JahrJahr und TagTag werdet ihr zittern, ihr Sicheren; denn die WeinleseWeinlese ist dahin, die Obsternte kommt nicht.10 Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.6
11 Bebt, ihr Sorglosen; zittert, ihr Sicheren! Zieht euch aus und entblößt euch und umgürtet mit SacktuchSacktuch die LendenLenden! 11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.
12 An die BrustBrust schlägt man sich wegen der lieblichen Fluren, wegen des fruchtbaren Weinstocks.12 They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.7
13 Auf dem Feld7 meines Volkes schießen Gestrüpp und DornenDornen auf, ja, auf allen Häusern der Wonne in der frohlockenden Stadt.13 Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:8
14 Denn der PalastPalast ist aufgegeben, verlassen das Getümmel der Stadt; Ophel8 und Wartturm dienen zu HöhlenHöhlen auf ewig, zur FreudeFreude der WildeselWildesel, zum Weideplatz der Herden 14 Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;9
15 bis der GeistGeist über uns ausgegossen wird aus der HöheHöhe, und die WüsteWüste zum Fruchtgefilde wird, und das Fruchtgefilde dem WaldWald gleichgeachtet wird. 15 Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
16 Und das Recht wird sich niederlassen in der WüsteWüste, und die GerechtigkeitGerechtigkeit auf dem Fruchtgefilde wohnen; 16 Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
17 und das Werk der GerechtigkeitGerechtigkeit wird Frieden sein und der Ertrag der GerechtigkeitGerechtigkeit RuheRuhe und Sicherheit ewiglich. 17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.
18 Und mein Volk wird wohnen an einer Wohnstätte des Friedens und in sicheren Wohnungen und an stillen9 Ruhestätten.18 And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
19 Und es wird hageln beim Niedersturz des WaldesWaldes, und die Stadt wird in Niedrigkeit versinken. 19 When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.10
20 Glückselig ihr, die ihr an allen Wassern sät, frei umherschweifen lasst den Fuß der RinderRinder und der EselEsel!20 Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.

Fußnoten

  • 1 O. viell.: Und jeder von ihnen
  • 2 Eig. verstehen, unterscheiden
  • 3 O. Tückische
  • 4 O. Unheil
  • 5 Eig. Irreführendes, d.h. was von Gott abirren macht
  • 6 Eig. das Recht redet
  • 7 Eig. Erdboden
  • 8 der von Jotham befestigte Südabhang des Tempelberges; vergl. 2. Chron. 27,3
  • 9 Zugl.: sorglosen

Fußnoten

  • 1 great: Heb. heavy
  • 2 rash: Heb. hasty
  • 3 plainly: or, elegantly
  • 4 the needy…: or, he speaketh against the poor in judgment
  • 5 stand: or, be established
  • 6 Many…: Heb. Days above a year
  • 7 pleasant…: Heb. fields of desire
  • 8 yea…: or, burning upon
  • 9 forts…: or, clifts and watchtowers
  • 10 low in…: or, utterly abased