Jesaja 13 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 AusspruchAusspruch über BabelBabel, den JesajaJesaja, der SohnSohn AmozAmoz', geschaut hat.1 The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see.
2 Erhebt ein PanierPanier auf kahlem BergBerg, ruft ihnen zu mit lauter Stimme, schwingt die Hand, dass sie einziehen in die ToreTore der Edlen!2 Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
3 Ich habe meine Geheiligten entboten, auch meine Helden gerufen zu meinem ZornZorn, meine stolz Frohlockenden.3 I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness.
4 Horch! Ein Getümmel1 auf den Bergen, wie von einem großen Volk. Horch! Ein Getöse2 von Königreichen versammelter NationenNationen: Der HERR der HeerscharenHeerscharen mustert ein Kriegsheer:4 The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle.1
5 aus fernem Land Gekommene, vom Ende des HimmelsHimmels – der HERR und die Werkzeuge seines Grimmes, um das ganze Land3 zu verderben.5 They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
6 Heult, denn nahe ist der TagTag des HERRN; er kommt wie eine VerwüstungVerwüstung vom Allmächtigen.6 Howl ye; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty.
7 Darum werden alle Hände erschlaffen, und jedes Menschenherz wird zerschmelzen.7 Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt:2
8 Und sie werden bestürzt sein, Wehen und Schmerzen werden sie ergreifen, sie werden sich winden wie eine Gebärende; einer starrt den anderen an, ihre Angesichter glühen4.8 And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames.345
9 Siehe, der TagTag des HERRN kommt grausam, und Grimm und Zornglut, um die ErdeErde zur WüsteWüste zu machen; und ihre Sünder wird er von derselben vertilgen.9 Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it.
10 Denn die Sterne des HimmelsHimmels und seine Gestirne5 werden ihr LichtLicht nicht leuchten lassen; die SonneSonne wird finster sein bei ihrem AufgangAufgang, und der MondMond wird sein LichtLicht nicht scheinen lassen.10 For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.
11 Und ich werde an dem Erdkreis heimsuchen die Bosheit und an den Gottlosen ihre Ungerechtigkeit; und ich werde ein Ende machen dem Hochmut der Stolzen6 und den Stolz der Gewalttätigen erniedrigen. 11 And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.
12 Ich will den Sterblichen kostbarer machen als gediegenes GoldGold und den Menschen als GoldGold von OphirOphir.12 I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir.
13 Darum werde ich die HimmelHimmel erzittern machen, und die ErdeErde wird aufbeben von ihrer Stelle: beim Grimm des HERRN der HeerscharenHeerscharen und am TagTag seiner Zornglut.13 Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the LORD of hosts, and in the day of his fierce anger.
14 Und es wird sein wie mit einer verscheuchten GazelleGazelle und wie mit einer HerdeHerde, die niemand sammelt: Jeder wird sich zu seinem Volk wenden und jeder in sein Land fliehen.14 And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land.
15 Jeder, der gefunden wird, wird durchbohrt werden; und jeder, der erhascht wird, wird durchs SchwertSchwert fallen. 15 Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword.
16 Und ihre KinderKinder werden vor ihren AugenAugen zerschmettert, ihre Häuser geplündert und ihre Frauen geschändet werden. 16 Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.
17 Siehe, ich erwecke gegen sie die MederMeder, die SilberSilber nicht achten, und an GoldGold kein Gefallen haben.17 Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it.
18 Und ihre BogenBogen werden Jünglinge niederstrecken, und über die Leibesfrucht werden sie sich nicht erbarmen, ihr Auge wird der KinderKinder nicht schonen7.18 Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
19 Und BabelBabel, die Zierde der Königreiche, der Stolz des Hochmuts der ChaldäerChaldäer, wird gleich sein der Umkehrung SodomsSodoms und GomorrasGomorras durch GottGott.19 And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.6
20 Es wird in Ewigkeit nicht bewohnt werden und keine Niederlassung mehr sein von GeschlechtGeschlecht zu GeschlechtGeschlecht; und der AraberAraber wird dort nicht zelten, und Hirten werden dort nicht lagern lassen. 20 It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there.
21 Aber Wüstentiere werden dort lagern, und ihre Häuser mit Uhus angefüllt sein; und StraußeStrauße werden dort wohnen und Böcke8 dort hüpfen; 21 But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there.789
22 und wilde HundeHunde werden heulen in seinen Palästen und Schakale in den Lustschlössern. Und seine ZeitZeit steht nahe bevor, und seine TageTage werden nicht verlängert werden.22 And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged.1011

Fußnoten

  • 1 W. Stimme eines Getümmels (Getöses)
  • 2 W. Stimme eines Getümmels (Getöses)
  • 3 d.i. das ganze Reich Babel
  • 4 d.i. vor Angst; W. ihre Angesichter sind Flammengesichter
  • 5 Eig. seine Orione; d.h. der Orion und die gleich ihm strahlenden Sterne
  • 6 O. Übermütigen, Frechen
  • 7 Eig. nicht mitleidig blicken auf
  • 8 d.h. wahrsch. bockgestaltige Dämonen; vergl. Kap. 34,14; 3. Mose 17,7

Fußnoten

  • 1 like…: Heb. the likeness of
  • 2 be faint: or, fall down
  • 3 be amazed: Heb. wonder
  • 4 one…: Heb. every man at his neighbour
  • 5 flames: Heb. faces of the flames
  • 6 as…: Heb. as the overthrowing
  • 7 wild…: Heb. Ziim
  • 8 doleful…: Heb. Ochim
  • 9 owls: or, ostriches: Heb. daughters of the owl
  • 10 the wild…: Heb. Iim
  • 11 desolate…: or, palaces