Jesaja 13 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jes. 13,1 AusspruchAusspruch über BabelBabel , den JesajaJesaja , der SohnSohn AmozAmoz ', geschaut hat. | 1 KJV: Isa. 13,1 The burden of Babylon , which Isaiah the son of Amoz did see . |
2 ELB-BK: Jes. 13,2 ErhebtPanierPanier auf kahlem BergBerg , ruft ihnen zu mit lauter Stimme , schwingt die Hand , dass sie einziehen in die ToreTore der Edlen ! ein | 2 KJV: Isa. 13,2 Lift ye up a banner upon the high mountain , exalt the voice unto them, shake the hand , that they may go into the gates of the nobles . |
3 ELB-BK: Jes. 13,3 IchZornZorn , meine stolz Frohlockenden . habe meine Geheiligten entboten , auch meine Helden gerufen zu meinem | 3 KJV: Isa. 13,3 I have commanded my sanctified ones , I have also called my mighty ones for mine anger , even them that rejoice in my highness . |
4 ELB-BK: Jes. 13,4 Horch! Ein Getümmel1 auf den Bergen , wie von einem großen Volk . Horch! Ein Getöse2 von Königreichen versammelter NationenNationen : Der HERR der HeerscharenHeerscharen mustert ein Kriegsheer : | 4 KJV: Isa. 13,4 The noise1 of a multitude in the mountains , like as of a great people ; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together : the LORD of hosts mustereth the host of the battle . |
5 ELB-BK: Jes. 13,5 ausHimmelsHimmels – der HERR und die Werkzeuge seines Grimmes , um das ganze Land3 zu verderben . fernem Land Gekommene , vom Ende des | 5 KJV: Isa. 13,5 They come from a far country , from the end of heaven , even the LORD , and the weapons of his indignation , to destroy the whole land . |
6 ELB-BK: Jes. 13,6 HeultTagTag des HERRN ; er kommt wie eine VerwüstungVerwüstung vom Allmächtigen . , denn nahe ist der | 6 KJV: Isa. 13,6 Howl ye; for the day of the LORD is at hand ; it shall come as a destruction from the Almighty . |
7 ELB-BK: Jes. 13,7 Darum werden alle Hände erschlaffen , und jedes Menschenherz wird zerschmelzen . | 7 KJV: Isa. 13,7 Therefore shall all hands2 be faint , and every man's heart shall melt : |
8 ELB-BK: Jes. 13,8 Und sie werden bestürzt4. sein , Wehen und Schmerzen werden sie ergreifen , sie werden sich winden wie eine Gebärende ; einer starrt den anderen an , ihre Angesichter glühen | 8 KJV: Isa. 13,8 And they shall be afraid345 : pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth : they shall be amazed one at another ; their faces shall be as flames . |
9 ELB-BK: Jes. 13,9 SieheTagTag des HERRN kommt grausam , und Grimm und Zornglut , um die ErdeErde zur WüsteWüste zu machen ; und ihre Sünder wird er von derselben vertilgen . , der | 9 KJV: Isa. 13,9 Behold, the day of the LORD cometh , cruel both with wrath and fierce anger , to lay the land desolate : and he shall destroy the sinners thereof out of it. |
10 ELB-BK: Jes. 13,10 DennHimmelsHimmels und seine Gestirne5 werden ihr LichtLicht nicht leuchten lassen; die SonneSonne wird finster sein bei ihrem AufgangAufgang , und der MondMond wird sein LichtLicht nicht scheinen lassen. die Sterne des | 10 KJV: Isa. 13,10 For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light : the sun shall be darkened in his going forth , and the moon shall not cause her light to shine . |
11 ELB-BK: Jes. 13,11 Und ich werde an6 und den Stolz der Gewalttätigen erniedrigen . dem Erdkreis heimsuchen die Bosheit und an den Gottlosen ihre Ungerechtigkeit ; und ich werde ein Ende machen dem Hochmut der Stolzen | 11 KJV: Isa. 13,11 And I will punish the world for their evil , and the wicked for their iniquity ; and I will cause the arrogancy of the proud to cease , and will lay low the haughtiness of the terrible . |
12 ELB-BK: Jes. 13,12 Ich will den SterblichenGoldGold und den Menschen als GoldGold von OphirOphir . kostbarer machen als gediegenes | 12 KJV: Isa. 13,12 I will make a man more precious than fine gold ; even a man than the golden wedge of Ophir . |
13 ELB-BK: Jes. 13,13 DarumHimmelHimmel erzittern machen, und die ErdeErde wird aufbeben von ihrer Stelle : beim Grimm des HERRN der HeerscharenHeerscharen und am TagTag seiner Zornglut . werde ich die | 13 KJV: Isa. 13,13 Therefore I will shake the heavens , and the earth shall remove out of her place , in the wrath of the LORD of hosts , and in the day of his fierce anger . |
14 ELB-BK: Jes. 13,14 Und es wirdGazelleGazelle und wie mit einer HerdeHerde , die niemand sammelt : Jeder wird sich zu seinem Volk wenden und jeder in sein Land fliehen . sein wie mit einer verscheuchten | 14 KJV: Isa. 13,14 And it shall be as the chased roe , and as a sheep that no man taketh up : they shall every man turn to his own people , and flee every one into his own land . |
15 ELB-BK: Jes. 13,15 JederSchwertSchwert fallen . , der gefunden wird, wird durchbohrt werden; und jeder , der erhascht wird, wird durchs | 15 KJV: Isa. 13,15 Every one that is found shall be thrust through ; and every one that is joined unto them shall fall by the sword . |
16 ELB-BK: Jes. 13,16 Und ihre KinderKinder werden vor ihren AugenAugen zerschmettert , ihre Häuser geplündert und ihre Frauen geschändet werden. | 16 KJV: Isa. 13,16 Their children also shall be dashed to pieces before their eyes ; their houses shall be spoiled , and their wives ravished . |
17 ELB-BK: Jes. 13,17 SieheMederMeder , die SilberSilber nicht achten , und an GoldGold kein Gefallen haben. , ich erwecke gegen sie die | 17 KJV: Isa. 13,17 Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver ; and as for gold , they shall not delight in it. |
18 ELB-BK: Jes. 13,18 Und ihre BogenBogen werden Jünglinge niederstrecken , und über die Leibesfrucht werden sie sich nicht erbarmen , ihr Auge wird der KinderKinder nicht schonen7. | 18 KJV: Isa. 13,18 Their bows also shall dash the young men to pieces ; and they shall have no pity on the fruit of the womb ; their eye shall not spare children . |
19 ELB-BK: Jes. 13,19 Und BabelBabel , die Zierde der Königreiche , der Stolz des Hochmuts der ChaldäerChaldäer , wird gleich sein der Umkehrung SodomsSodoms und GomorrasGomorras durch GottGott . | 19 KJV: Isa. 13,19 And Babylon6 , the glory of kingdoms , the beauty of the Chaldees' excellency , shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah . |
20 ELB-BK: Jes. 13,20 Es wird in Ewigkeit nicht bewohntGeschlechtGeschlecht zu GeschlechtGeschlecht ; und der AraberAraber wird dort nicht zelten , und Hirten werden dort nicht lagern lassen. werden und keine Niederlassung mehr sein von | 20 KJV: Isa. 13,20 It shall never be inhabited , neither shall it be dwelt in from generation to generation : neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there. |
21 ELB-BK: Jes. 13,21 Aber WüstentiereStraußeStrauße werden dort wohnen und Böcke8 dort hüpfen ; werden dort lagern , und ihre Häuser mit Uhus angefüllt sein; und | 21 KJV: Isa. 13,21 But wild beasts of the desert789 shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures ; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there. |
22 ELB-BK: Jes. 13,22 und wildeHundeHunde werden heulen in seinen Palästen und Schakale in den Lustschlössern . Und seine ZeitZeit steht nahe bevor , und seine TageTage werden nicht verlängert werden. | 22 KJV: Isa. 13,22 And the wild beasts of the islands1011 shall cry in their desolate houses , and dragons in their pleasant palaces : and her time is near to come , and her days shall not be prolonged . |
Fußnoten
| Fußnoten
|