Jesaja 60 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Steh auf, leuchte! Denn dein LichtLicht ist gekommen, und die HerrlichkeitHerrlichkeit des HERRN ist über dir aufgegangen.1 Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee.1
2 Denn siehe, FinsternisFinsternis bedeckt die ErdeErde und Dunkel die Völkerschaften; aber über dir strahlt der HERR auf, und seine HerrlichkeitHerrlichkeit erscheint über dir.2 For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
3 Und NationenNationen wandeln zu deinem LichtLicht hin, und KönigeKönige zu dem Glanz deines AufgangsAufgangs.3 And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
4 Erhebe ringsum deine AugenAugen und sieh! Sie alle versammeln sich, kommen zu dir: Deine Söhne kommen von fern, und deine Töchter werden auf den Armen1 herbeigetragen. –4 Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy side.
5 Dann wirst du es sehen und vor FreudeFreude strahlen, und dein HerzHerz wird beben und weit werden, denn des MeeresMeeres Fülle wird sich zu dir wenden, der Reichtum der NationenNationen zu dir kommen.5 Then thou shalt see, and flow together, and thine heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted unto thee, the forces of the Gentiles shall come unto thee.23
6 Eine Menge KameleKamele wird dich bedecken, junge KameleKamele von MidianMidian und EphaEpha. Allesamt werden sie aus Scheba2 kommen, GoldGold und WeihrauchWeihrauch bringen, und sie werden das Lob3 des HERRN fröhlich verkündigen. 6 The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of the LORD.
7 Alle Herden KedarsKedars werden sich zu dir versammeln, die Widder NebajotsNebajots werden dir zu Diensten stehen: Wohlgefällig werden sie auf meinen AltarAltar kommen; und das HausHaus meiner Pracht werde ich prächtig machen.7 All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory.
8 Wer sind diese, die wie eine WolkeWolke geflogen kommen und gleich Tauben zu ihren Schlägen?8 Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
9 Denn auf mich hoffen die InselnInseln, und die Tarsis-Schiffe ziehen voran, um deine KinderKinder aus der Ferne zu bringen und ihr SilberSilber und ihr GoldGold mit ihnen, zu dem NamenNamen des HERRN, deines GottesGottes, und zu dem Heiligen IsraelsIsraels, weil er dich herrlich gemacht hat. –9 Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
10 Und die Söhne der Fremde werden deine Mauern bauen, und ihre KönigeKönige dich bedienen; denn in meinem Grimm habe ich dich geschlagen, aber in meiner Huld habe ich mich deiner erbarmt.10 And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee.
11 Und deine ToreTore werden beständig offen stehen; TagTag und NachtNacht werden sie nicht geschlossen werden, um zu dir zu bringen den Reichtum der NationenNationen und ihre weggeführten4 KönigeKönige. 11 Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought.4
12 Denn die Nation und das Königreich, die dir nicht dienen wollen, werden untergehen, und diese NationenNationen werden gewisslich vertilgt werden.12 For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.
13 Die HerrlichkeitHerrlichkeit des LibanonLibanon wird zu dir kommen, ZypresseZypresse, PlatanePlatane und ScherbinzederScherbinzeder miteinander, um die Stätte meines HeiligtumsHeiligtums zu schmücken; und ich werde herrlich machen die Stätte meiner Füße. 13 The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
14 Und gebeugt werden zu dir kommen die KinderKinder deiner Bedrücker, und alle deine SchmäherSchmäher werden niederfallen zu den Sohlen deiner Füße; und sie werden dich nennen: Stadt des HERRN, ZionZion des Heiligen IsraelsIsraels.14 The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee, The city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel.
15 Statt dass du verlassen warst und gehasst und niemand hindurchzog, will ich dich zum ewigen Stolz machen, zur Wonne von GeschlechtGeschlecht zu GeschlechtGeschlecht.15 Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.
16 Und du wirst saugen die MilchMilch der NationenNationen und saugen an der BrustBrust der KönigeKönige; und du wirst erkennen5, dass ich, der HERR, dein HeilandHeiland bin, und ich, der Mächtige JakobsJakobs, dein Erlöser. 16 Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
17 Statt des Erzes werde ich GoldGold bringen und statt des EisensEisens SilberSilber bringen, und statt des HolzesHolzes KupferKupfer und statt der SteineSteine EisenEisen. Und ich werde den Frieden setzen zu deinen AufsehernAufsehern, und die GerechtigkeitGerechtigkeit zu deinen Vögten. 17 For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness.
18 Nicht mehr wird man von Gewalttat hören in deinem Land, von Verheerung und Zertrümmerung in deinen Grenzen; sondern deine Mauern wirst du Rettung nennen und deine ToreTore Ruhm. 18 Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.
19 Nicht mehr wird die SonneSonne dir zum LichtLicht sein bei TagTag, noch zur Helle der MondMond dir scheinen; sondern der HERR wird dir zum ewigen LichtLicht sein, und dein GottGott zu deinem SchmuckSchmuck. 19 The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the LORD shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.
20 Nicht mehr wird deine SonneSonne untergehen noch dein MondMond sich zurückziehen6; denn der HERR wird dir zum ewigen LichtLicht sein. Und die TageTage deines Trauerns werden ein Ende haben. 20 Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for the LORD shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.
21 Und dein Volk, sie alle werden Gerechte sein, werden das Land besitzen auf ewig, sie, ein SprossSpross meiner Pflanzungen, ein Werk meiner Hände, zu meiner Verherrlichung.21 Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
22 Der Kleinste wird zu einem Tausend werden und der Geringste zu einer gewaltigen Nation. Ich, der HERR, werde es zu seiner ZeitZeit eilends ausführen. 22 A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time.

Fußnoten

  • 1 Eig. an der Seite
  • 2 Jemen, das glückliche Arabien
  • 3 O. die Ruhmestaten
  • 4 O. herbeigetriebenen
  • 5 O. erfahren
  • 6 O. verschwinden

Fußnoten

  • 1 shine…: or, be enlightened; for thy light cometh
  • 2 abundance…: or, noise of the sea shall be turned toward thee
  • 3 forces: or, wealth
  • 4 forces: or, wealth