Jesaja 5 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jes. 5,1 Wohlan, ich will singenWeinbergWeinberg : Mein Geliebter hatte einen WeinbergWeinberg auf einem fetten Hügel1. von meinem Geliebten , ein Lied meines Lieben von seinem | 1 KJV: Isa. 5,1 Now will I sing1 to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard . My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill : |
2 ELB-BK: Jes. 5,2 Und er grubTurmTurm in seine Mitte und hieb auch eine Kelter2 darin aus ; und er erwartete , dass er TraubenTrauben brächte , aber er brachte Herlinge. ihn um und säuberte ihn von Steinen und bepflanzte ihn mit Edelreben ; und er baute einen | 2 KJV: Isa. 5,2 And he fenced23 it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine , and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes , and it brought forth wild grapes . |
3 ELB-BK: Jes. 5,3 NunJerusalemJerusalem und Männer von JudaJuda , richtet doch zwischen mir und meinem WeinbergWeinberg ! denn, Bewohner von | 3 KJV: Isa. 5,3 And now, O inhabitants of Jerusalem , and men of Judah , judge , I pray you, betwixt me and my vineyard . |
4 ELB-BK: Jes. 5,4 WasWeinbergWeinberg zu tun , das ich nicht an ihm getan hätte? Warum habe ich erwartet , dass er TraubenTrauben brächte, und er brachte Herlinge? war noch an meinem | 4 KJV: Isa. 5,4 What could have been done more to my vineyard , that I have not done in it? wherefore , when I looked that it should bring forth grapes , brought it forth wild grapes ? |
5 ELB-BK: Jes. 5,5 NunWeinbergWeinberg tun will: seinen Zaun wegnehmen , dass er abgeweidet werde, seine Mauer niederreißen , dass er zertreten werde. , so will ich euch denn kundmachen, was ich meinem | 5 KJV: Isa. 5,5 And now go to; I will tell4 you what I will do to my vineyard : I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up ; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down : |
6 ELB-BK: Jes. 5,6 Und ich werde ihn zugrundeDornenDornen und DistelnDisteln sollen in ihm aufschießen3; und ich will den Wolken gebieten , dass sie keinen RegenRegen auf ihn fallen lassen. richten ; er soll nicht beschnitten noch behackt werden, und | 6 KJV: Isa. 5,6 And I will lay it waste : it shall not be pruned , nor digged ; but there shall come up briers and thorns : I will also command the clouds that they rain no rain upon it. |
7 ELB-BK: Jes. 5,7 DennWeinbergWeinberg des HERRN der HeerscharenHeerscharen ist das HausHaus IsraelIsrael , und die Männer von JudaJuda sind die Pflanzung seines Ergötzens ; und er wartete auf Recht , und siehe da: Blutvergießen4, auf GerechtigkeitGerechtigkeit , und siehe da: Wehgeschrei . der | 7 KJV: Isa. 5,7 For the vineyard56 of the LORD of hosts is the house of Israel , and the men of Judah his pleasant plant : and he looked for judgment , but behold oppression ; for righteousness , but behold a cry . |
8 ELB-BK: Jes. 5,8 WeheWehe denen, die HausHaus an HausHaus reihen , Feld an Feld rücken , bis gar kein Raum mehr ist, und ihr allein sesshaft seid inmitten des Landes ! | 8 KJV: Isa. 5,8 Woe7 unto them that join house to house , that lay field to field , till there be no place , that they may be placed alone in the midst of the earth ! |
9 ELB-BK: Jes. 5,9 Vor meinen5 Ohren hat der HERR der HeerscharenHeerscharen gesprochen: Wenn nicht die vielen Häuser zur WüsteWüste werden , die großen und schönen ohne Bewohner ! | 9 KJV: Isa. 5,9 In mine ears89 said the LORD of hosts , Of a truth many houses shall be desolate , even great and fair , without inhabitant . |
10 ELB-BK: Jes. 5,10 DennJuchartJuchart WeinbergeWeinberge werden ein Bath bringen , und ein HomerHomer Samen wird ein EphaEpha6 bringen . zehn | 10 KJV: Isa. 5,10 Yea , ten acres of vineyard shall yield one bath , and the seed of an homer shall yield an ephah . |
11 ELB-BK: Jes. 5,11 WeheWehe denen, die frühmorgens sich aufmachen , um starkem Getränk nachzulaufen , bis spät am AbendAbend bleiben – der WeinWein erhitzt sie! | 11 KJV: Isa. 5,11 Woe10 unto them that rise up early in the morning , that they may follow strong drink ; that continue until night , till wine inflame them! |
12 ELB-BK: Jes. 5,12 Und LauteLaute und HarfeHarfe , TamburinTamburin und FlöteFlöte und WeinWein sind bei ihrem Gelage ; aber auf das Tun des HERRN schauen sie nicht , und das Werk seiner Hände sehen sie nicht . | 12 KJV: Isa. 5,12 And the harp , and the viol , the tabret , and pipe , and wine , are in their feasts : but they regard not the work of the LORD , neither consider the operation of his hands . |
13 ELB-BK: Jes. 5,13 DarumErkenntnisErkenntnis , und seine Edlen verhungern7, und seine Menge lechzt vor Durst . wird mein Volk weggeführt aus Mangel an | 13 KJV: Isa. 5,13 Therefore my people11 are gone into captivity , because they have no knowledge : and their honourable men are famished , and their multitude dried up with thirst . |
14 ELB-BK: Jes. 5,14 DarumScheolScheol weit auf seinen Schlund und reißt seinen Rachen auf ohne MaßMaß ; und hinab fährt seine8 Pracht und sein Getümmel und sein Getöse und wer darin frohlockt . sperrt der | 14 KJV: Isa. 5,14 Therefore hell hath enlarged herself , and opened her mouth without measure : and their glory , and their multitude , and their pomp , and he that rejoiceth , shall descend into it. |
15 ELB-BK: Jes. 5,15 Und der MenschMensch wird gebeugt und der MannMann erniedrigt , und die AugenAugen der Stolzen werden erniedrigt . | 15 KJV: Isa. 5,15 And the mean man shall be brought down , and the mighty man shall be humbled , and the eyes of the lofty shall be humbled : |
16 ELB-BK: Jes. 5,16 Und der HERR der HeerscharenHeerscharen wird im GerichtGericht erhaben sein, und GottGott , der HeiligeHeilige , sich heilig erweisen in GerechtigkeitGerechtigkeit . | 16 KJV: Isa. 5,16 But the LORD12 of hosts shall be exalted in judgment , and God that is holy shall be sanctified in righteousness . |
17 ELB-BK: Jes. 5,17 Und SchafeSchafe werden dort weiden wie auf ihrer Trift, und Fremde9 in den verwüsteten Fluren der Fetten sich nähren . | 17 KJV: Isa. 5,17 Then shall the lambs feed after their manner , and the waste places of the fat ones shall strangers eat . |
18 ELB-BK: Jes. 5,18 WeheWehe denen, die die Ungerechtigkeit herbeiziehen mit Stricken der Falschheit , und die SündeSünde wie mit Wagenseilen ! | 18 KJV: Isa. 5,18 Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity , and sin as it were with a cart rope : |
19 ELB-BK: Jes. 5,19 die sprechenIsraelsIsraels möge herannahen und kommen , damit wir ihn erfahren ! : Er beeile , er beschleunige sein Werk , damit wir es sehen ; und der Ratschluss des Heiligen | 19 KJV: Isa. 5,19 That say , Let him make speed , and hasten his work , that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come , that we may know it! |
20 ELB-BK: Jes. 5,20 WeheWehe denen, die das Böse gut nennen , und das Gute böse ; die FinsternisFinsternis zu LichtLicht machen , und LichtLicht zu FinsternisFinsternis ; die Bitteres zu Süßem machen , und Süßes zu Bitterem ! | 20 KJV: Isa. 5,20 Woe13 unto them that call evil good , and good evil ; that put darkness for light , and light for darkness ; that put bitter for sweet , and sweet for bitter ! |
21 ELB-BK: Jes. 5,21 WeheWehe denen, die in ihren AugenAugen weise und bei sich selbst verständig sind! – | 21 KJV: Isa. 5,21 Woe14 unto them that are wise in their own eyes , and prudent in their own sight ! |
22 ELB-BK: Jes. 5,22 WeheWehe denen, die Helden sind, um WeinWein zu trinken , und tapfere Männer , um starkes Getränk zu mischen ; | 22 KJV: Isa. 5,22 Woe unto them that are mighty to drink wine , and men of strength to mingle strong drink : |
23 ELB-BK: Jes. 5,23 die den GottlosenGeschenkesGeschenkes willen gerecht sprechen , und die Gerechtigkeit10 der Gerechten ihnen entziehen ! um eines | 23 KJV: Isa. 5,23 Which justify the wicked for reward , and take away the righteousness of the righteous from him! |
24 ELB-BK: Jes. 5,24 DarumFeuersFeuers Zunge die StoppelnStoppeln verzehrt , und dürres GrasGras in der Flamme zusammensinkt , so wird ihre Wurzel wie Moder werden , und ihre Blüte auffliegen wie StaubStaub ; denn sie haben das GesetzGesetz des HERRN der HeerscharenHeerscharen verworfen und das WortWort des Heiligen IsraelsIsraels verschmäht . , wie des | 24 KJV: Isa. 5,24 Therefore as the fire15 devoureth the stubble , and the flame consumeth the chaff , so their root shall be as rottenness , and their blossom shall go up as dust : because they have cast away the law of the LORD of hosts , and despised the word of the Holy One of Israel . |
25 ELB-BK: Jes. 5,25 DarumZornZorn des HERRN gegen sein Volk entbrannt , und er hat seine Hand gegen dasselbe ausgestreckt und es geschlagen ; und die BergeBerge erbebten , und ihre Leichname wurden wie KehrichtKehricht inmitten der Straßen . – Bei dem allen wendet sich sein ZornZorn nicht ab , und noch ist seine Hand ausgestreckt . ist der | 25 KJV: Isa. 5,25 Therefore is the anger16 of the LORD kindled against his people , and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble , and their carcases were torn in the midst of the streets . For all this his anger is not turned away , but his hand is stretched out still. |
26 ELB-BK: Jes. 5,26 Und er wird ein PanierPanier erheben den fernen NationenNationen , und eine11 wird er herbeizischen vom Ende der ErdeErde ; und siehe , eilends , schnell wird sie kommen . | 26 KJV: Isa. 5,26 And he will lift up an ensign to the nations from far , and will hiss unto them from the end of the earth : and, behold, they shall come with speed swiftly : |
27 ELB-BK: Jes. 5,27 Bei ihr ist keinGürtelGürtel ihrer12 LendenLenden , noch zerrissen der Riemen ihrer13 SchuheSchuhe . Müder und kein Stolpernder, keiner schlummert noch schläft ; auch ist nicht gelöst der | 27 KJV: Isa. 5,27 None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep ; neither shall the girdle of their loins be loosed , nor the latchet of their shoes be broken : |
28 ELB-BK: Jes. 5,28 Ihre PfeilePfeile sind geschärft , und alle ihre BogenBogen gespannt ; die Hufe ihrer PferdePferde sind Kieseln gleich zu achten und ihre RäderRäder dem Wirbelwind . | 28 KJV: Isa. 5,28 Whose arrows are sharp , and all their bows bent , their horses' hoofs shall be counted like flint , and their wheels like a whirlwind : |
29 ELB-BK: Jes. 5,29 Ihr GebrüllBeuteBeute und bringt sie in Sicherheit , und kein ErretterErretter ist da. ist wie das einer Löwin , sie brüllt wie die jungen Löwen ; und sie knurrt und packt die | 29 KJV: Isa. 5,29 Their roaring shall be like a lion , they shall roar like young lions : yea, they shall roar , and lay hold of the prey , and shall carry it away safe , and none shall deliver it. |
30 ELB-BK: Jes. 5,30 Und sie knurrtTagTag wie das Rauschen des MeeresMeeres . Und man blickt zur ErdeErde , und siehe , FinsternisFinsternis , DrangsalDrangsal ; und das LichtLicht ist verfinstert durch ihr14 Gewölk . über ihr an jenem | 30 KJV: Isa. 5,30 And in that day1718 they shall roar against them like the roaring of the sea : and if one look unto the land , behold darkness and sorrow , and the light is darkened in the heavens thereof. |
Fußnoten
| Fußnoten
|