Jesaja 5 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Wohlan, ich will singen von meinem Geliebten, ein Lied meines Lieben von seinem WeinbergWeinberg: Mein Geliebter hatte einen WeinbergWeinberg auf einem fetten Hügel1. 1 Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill:1
2 Und er grub ihn um und säuberte ihn von Steinen und bepflanzte ihn mit Edelreben; und er baute einen TurmTurm in seine Mitte und hieb auch eine Kelter2 darin aus; und er erwartete, dass er TraubenTrauben brächte, aber er brachte Herlinge. 2 And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.23
3 Nun denn, Bewohner von JerusalemJerusalem und Männer von JudaJuda, richtet doch zwischen mir und meinem WeinbergWeinberg!3 And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
4 Was war noch an meinem WeinbergWeinberg zu tun, das ich nicht an ihm getan hätte? Warum habe ich erwartet, dass er TraubenTrauben brächte, und er brachte Herlinge? 4 What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
5 Nun, so will ich euch denn kundmachen, was ich meinem WeinbergWeinberg tun will: seinen Zaun wegnehmen, dass er abgeweidet werde, seine Mauer niederreißen, dass er zertreten werde. 5 And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down:4
6 Und ich werde ihn zugrunde richten; er soll nicht beschnitten noch behackt werden, und DornenDornen und DistelnDisteln sollen in ihm aufschießen3; und ich will den Wolken gebieten, dass sie keinen RegenRegen auf ihn fallen lassen. 6 And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
7 Denn der WeinbergWeinberg des HERRN der HeerscharenHeerscharen ist das HausHaus IsraelIsrael, und die Männer von JudaJuda sind die Pflanzung seines Ergötzens; und er wartete auf Recht, und siehe da: Blutvergießen4, auf GerechtigkeitGerechtigkeit, und siehe da: Wehgeschrei.7 For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry.56
8 WeheWehe denen, die HausHaus an HausHaus reihen, Feld an Feld rücken, bis gar kein Raum mehr ist, und ihr allein sesshaft seid inmitten des Landes!8 Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth!7
9 Vor meinen5 Ohren hat der HERR der HeerscharenHeerscharen gesprochen: Wenn nicht die vielen Häuser zur WüsteWüste werden, die großen und schönen ohne Bewohner!9 In mine ears said the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.89
10 Denn zehn JuchartJuchart WeinbergeWeinberge werden ein Bath bringen, und ein HomerHomer Samen wird ein EphaEpha6 bringen. 10 Yea, ten acres of vineyard shall yield one bath, and the seed of an homer shall yield an ephah.
11 WeheWehe denen, die frühmorgens sich aufmachen, um starkem Getränk nachzulaufen, bis spät am AbendAbend bleiben – der WeinWein erhitzt sie!11 Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them!10
12 Und LauteLaute und HarfeHarfe, TamburinTamburin und FlöteFlöte und WeinWein sind bei ihrem Gelage; aber auf das Tun des HERRN schauen sie nicht, und das Werk seiner Hände sehen sie nicht.12 And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands.
13 Darum wird mein Volk weggeführt aus Mangel an ErkenntnisErkenntnis, und seine Edlen verhungern7, und seine Menge lechzt vor Durst.13 Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst.11
14 Darum sperrt der ScheolScheol weit auf seinen Schlund und reißt seinen Rachen auf ohne MaßMaß; und hinab fährt seine8 Pracht und sein Getümmel und sein Getöse und wer darin frohlockt.14 Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it.
15 Und der MenschMensch wird gebeugt und der MannMann erniedrigt, und die AugenAugen der Stolzen werden erniedrigt. 15 And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:
16 Und der HERR der HeerscharenHeerscharen wird im GerichtGericht erhaben sein, und GottGott, der HeiligeHeilige, sich heilig erweisen in GerechtigkeitGerechtigkeit.16 But the LORD of hosts shall be exalted in judgment, and God that is holy shall be sanctified in righteousness.12
17 Und SchafeSchafe werden dort weiden wie auf ihrer Trift, und Fremde9 in den verwüsteten Fluren der Fetten sich nähren. 17 Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.
18 WeheWehe denen, die die Ungerechtigkeit herbeiziehen mit Stricken der Falschheit, und die SündeSünde wie mit Wagenseilen!18 Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope:
19 die sprechen: Er beeile, er beschleunige sein Werk, damit wir es sehen; und der Ratschluss des Heiligen IsraelsIsraels möge herannahen und kommen, damit wir ihn erfahren!19 That say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!
20 WeheWehe denen, die das Böse gut nennen, und das Gute böse; die FinsternisFinsternis zu LichtLicht machen, und LichtLicht zu FinsternisFinsternis; die Bitteres zu Süßem machen, und Süßes zu Bitterem!20 Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter!13
21 WeheWehe denen, die in ihren AugenAugen weise und bei sich selbst verständig sind! –21 Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!14
22 WeheWehe denen, die Helden sind, um WeinWein zu trinken, und tapfere Männer, um starkes Getränk zu mischen;22 Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:
23 die den Gottlosen um eines GeschenkesGeschenkes willen gerecht sprechen, und die Gerechtigkeit10 der Gerechten ihnen entziehen! 23 Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
24 Darum, wie des FeuersFeuers Zunge die StoppelnStoppeln verzehrt, und dürres GrasGras in der Flamme zusammensinkt, so wird ihre Wurzel wie Moder werden, und ihre Blüte auffliegen wie StaubStaub; denn sie haben das GesetzGesetz des HERRN der HeerscharenHeerscharen verworfen und das WortWort des Heiligen IsraelsIsraels verschmäht.24 Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.15
25 Darum ist der ZornZorn des HERRN gegen sein Volk entbrannt, und er hat seine Hand gegen dasselbe ausgestreckt und es geschlagen; und die BergeBerge erbebten, und ihre Leichname wurden wie KehrichtKehricht inmitten der Straßen. – Bei dem allen wendet sich sein ZornZorn nicht ab, und noch ist seine Hand ausgestreckt. 25 Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.16
26 Und er wird ein PanierPanier erheben den fernen NationenNationen, und eine11 wird er herbeizischen vom Ende der ErdeErde; und siehe, eilends, schnell wird sie kommen. 26 And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly:
27 Bei ihr ist kein Müder und kein Stolpernder, keiner schlummert noch schläft; auch ist nicht gelöst der GürtelGürtel ihrer12 LendenLenden, noch zerrissen der Riemen ihrer13 SchuheSchuhe. 27 None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:
28 Ihre PfeilePfeile sind geschärft, und alle ihre BogenBogen gespannt; die Hufe ihrer PferdePferde sind Kieseln gleich zu achten und ihre RäderRäder dem Wirbelwind. 28 Whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind:
29 Ihr Gebrüll ist wie das einer Löwin, sie brüllt wie die jungen Löwen; und sie knurrt und packt die BeuteBeute und bringt sie in Sicherheit, und kein ErretterErretter ist da.29 Their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry it away safe, and none shall deliver it.
30 Und sie knurrt über ihr an jenem TagTag wie das Rauschen des MeeresMeeres. Und man blickt zur ErdeErde, und siehe, FinsternisFinsternis, DrangsalDrangsal; und das LichtLicht ist verfinstert durch ihr14 Gewölk.30 And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof.1718

Fußnoten

  • 1 Eig. Horne, d.h. einem freistehenden Hügel
  • 2 Eig. einen Keltertrog
  • 3 Eig. und er soll in Dornen und Disteln aufgehen
  • 4 O. gewaltsames Wegraffen
  • 5 Eig. In meine
  • 6 1 Homer = 12 Epha
  • 7 W. sind Männer des Hungers. Viell. ist zu l.: sind ausgezehrt durch Hunger
  • 8 d.i. Jerusalems
  • 9 Wahrsch. Wanderhirten
  • 10 O. das Recht
  • 11 Eig. sie (die nachher beschriebene Nation)
  • 12 Eig. seiner, d.h. jedes Einzelnen von ihnen
  • 13 Eig. seiner, d.h. jedes Einzelnen von ihnen
  • 14 der Erde

Fußnoten

  • 1 a very…: Heb. the horn of the son of oil
  • 2 fenced: or, made a wall about
  • 3 made: Heb. hewed
  • 4 trodden…: Heb. for a treading
  • 5 his…: Heb. plant of his pleasures
  • 6 oppression: Heb. a scab
  • 7 they: Heb. ye
  • 8 In…: or, This is in mine ears, saith the LORD, etc
  • 9 Of a…: Heb. If not, etc
  • 10 inflame: of, pursue
  • 11 honourable…: Heb. glory are men of famine
  • 12 God…: or, the holy God: Heb. the God the holy
  • 13 call…: Heb. say concerning evil, It is good, etc
  • 14 in their own sight: Heb. before their face
  • 15 fire: Heb. tongue of fire
  • 16 torn: or, as dung
  • 17 sorrow: or, distress
  • 18 and the light…: or, when it is light, it shall be dark in the destructions thereof