Jesaja 24 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jes. 24,1 SieheERR leert das Land1 aus und verödet es; und er kehrt seine Oberfläche um und zerstreut seine Bewohner . , der H | 1 KJV: Isa. 24,1 Behold, the LORD1 maketh the earth empty , and maketh it waste , and turneth it upside down , and scattereth abroad the inhabitants thereof. |
2 ELB-BK: Jes. 24,2 Und wie dem VolkPriesterPriester ; wie dem KnechtKnecht , so seinem HerrnHerrn ; wie der MagdMagd , so ihrer GebieterinGebieterin ; wie dem Käufer , so dem Verkäufer ; wie dem Leiher , so dem Borger; wie dem Schuldner , so seinem GläubigerGläubiger . , so ergeht es dem | 2 KJV: Isa. 24,2 And it shall be, as with the people2 , so with the priest ; as with the servant , so with his master ; as with the maid , so with her mistress ; as with the buyer , so with the seller ; as with the lender , so with the borrower ; as with the taker of usury , so with the giver of usury to him. |
3 ELB-BK: Jes. 24,3 Das LandERR hat dieses WortWort geredet . wird völlig ausgeleert und geplündert ; denn der H | 3 KJV: Isa. 24,3 The land shall be utterly emptied , and utterly spoiled : for the LORD hath spoken this word . |
4 ELB-BK: Jes. 24,4 Es trauert , es welkt hin das Land ; es schmachtet , es welkt hin der Erdkreis ; es schmachten hin die Hohen des Volkes im Land . | 4 KJV: Isa. 24,4 The earth3 mourneth and fadeth away , the world languisheth and fadeth away , the haughty people of the earth do languish . |
5 ELB-BK: Jes. 24,5 Und die ErdeErde ist entweiht worden unter ihren Bewohnern ; denn sie haben die GesetzeGesetze übertreten , die SatzungSatzung überschritten , gebrochen den ewigen BundBund . | 5 KJV: Isa. 24,5 The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws , changed the ordinance , broken the everlasting covenant . |
6 ELB-BK: Jes. 24,6 DarumFluchFluch die ErdeErde verzehrt , und es büßen ihre Bewohner ; darum sind verbrannt der ErdeErde Bewohner , und wenig Menschen bleiben übrig . hat der | 6 KJV: Isa. 24,6 Therefore hath the curse devoured the earth , and they that dwell therein are desolate : therefore the inhabitants of the earth are burned , and few men left . |
7 ELB-BK: Jes. 24,7 Es trauert der Most , es schmachtet der Weinstock ; es seufzen alle , die fröhlichen Herzens waren; | 7 KJV: Isa. 24,7 The new wine mourneth , the vine languisheth , all the merryhearted do sigh . |
8 ELB-BK: Jes. 24,8 es feiert die FreudeFreude der TamburineTamburine , aufgehört hat der Frohlockenden Getümmel , es feiert die FreudeFreude der LauteLaute ; | 8 KJV: Isa. 24,8 The mirth of tabrets ceaseth , the noise of them that rejoice endeth , the joy of the harp ceaseth . |
9 ELB-BK: Jes. 24,9 man trinktWeinWein mehr unter GesangGesang , bitter schmeckt das starke Getränk denen, die es trinken . keinen | 9 KJV: Isa. 24,9 They shall not drink wine with a song ; strong drink shall be bitter to them that drink it. |
10 ELB-BK: Jes. 24,10 ZertrümmertHausHaus , so dass niemand hineingeht2. ist die Stadt der Öde , verschlossen jedes | 10 KJV: Isa. 24,10 The city of confusion is broken down : every house is shut up , that no man may come in . |
11 ELB-BK: Jes. 24,11 KlaggeschreiWeinesWeines ist auf den Straßen3; untergegangen ist alle FreudeFreude , weggezogen die Wonne der ErdeErde . ob des | 11 KJV: Isa. 24,11 There is a crying for wine in the streets ; all joy is darkened , the mirth of the land is gone . |
12 ELB-BK: Jes. 24,12 Von der StadtWüsteWüste übriggeblieben , und in Trümmer zerschlagen wurde das TorTor . ist nur eine | 12 KJV: Isa. 24,12 In the city is left desolation , and the gate is smitten with destruction . |
13 ELB-BK: Jes. 24,13 DennErdeErde , in der Mitte der Völker : wie beim Abschlagen der Oliven , wie bei der NachleseNachlese , wenn die Weinernte zu Ende ist. so wird es geschehen inmitten der | 13 KJV: Isa. 24,13 When thus it shall be in the midst of the land among the people , there shall be as the shaking of an olive tree , and as the gleaning grapes when the vintage is done . |
14 ELB-BK: Jes. 24,14 Jene4 werden ihre Stimme erheben , werden jubeln . Ob der Majestät des HERRN jauchzen sie vom MeerMeer her: | 14 KJV: Isa. 24,14 They shall lift up their voice , they shall sing for the majesty of the LORD , they shall cry aloud from the sea . |
15 ELB-BK: Jes. 24,15 DarumERRN Ehre im Osten5, auf den InselnInseln des MeeresMeeres6 dem NamenNamen des HERRN , des GottesGottes IsraelsIsraels ! gebt dem H | 15 KJV: Isa. 24,15 Wherefore glorify4 ye the LORD in the fires , even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea . |
16 ELB-BK: Jes. 24,16 VomErdeErde her hören wir Gesänge : „HerrlichkeitHerrlichkeit dem Gerechten !“ – Da sprach ich: Ich vergehe , ich vergehe , wehe mir! Räuber7 raubenrauben , und räuberisch raubend raubenrauben sie. Ende der | 16 KJV: Isa. 24,16 From the uttermost part56 of the earth have we heard songs , even glory to the righteous . But I said , My leanness , my leanness , woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously ; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously . |
17 ELB-BK: Jes. 24,17 GrauenGrubeGrube und Garn über dich, Bewohner der ErdeErde ! und | 17 KJV: Isa. 24,17 Fear , and the pit , and the snare , are upon thee, O inhabitant of the earth . |
18 ELB-BK: Jes. 24,18 Und es geschieht8 flieht , fällt in die GrubeGrube ; und wer aus der GrubeGrube heraufsteigt , wird im Garn gefangen . Denn die FensterFenster in der HöheHöhe tun sich auf, und es erbeben die Grundfesten der ErdeErde . , wer vor der Stimme des Grauens | 18 KJV: Isa. 24,18 And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit ; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare : for the windows from on high are open , and the foundations of the earth do shake . |
19 ELB-BK: Jes. 24,19 Die ErdeErde klafft auseinander , die ErdeErde zerberstet , die ErdeErde schwankt hin und her ; | 19 KJV: Isa. 24,19 The earth is utterly broken down , the earth is clean dissolved , the earth is moved exceedingly . |
20 ELB-BK: Jes. 24,20 die ErdeErde taumelt wie ein Betrunkener und schaukelt wie eine Hängematte; und schwer lastet auf ihr ihre Übertretung9. Und sie fällt und steht nicht wieder auf . | 20 KJV: Isa. 24,20 The earth shall reel to and fro like a drunkard , and shall be removed like a cottage ; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall , and not rise again . |
21 ELB-BK: Jes. 24,21 Und es wird geschehenTagTag , da wird der HERR heimsuchen die Heerschar der HöheHöhe in der HöheHöhe und die KönigeKönige der ErdeErde auf der ErdeErde . an jenem | 21 KJV: Isa. 24,21 And it shall come to pass in that day7 , that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high , and the kings of the earth upon the earth . |
22 ELB-BK: Jes. 24,22 Und sie werden inGrubeGrube eingesperrt , wie man Gefangene einsperrt , und in den KerkerKerker eingeschlossen ; und nach vielen Tagen werden sie heimgesucht werden. die | 22 KJV: Isa. 24,22 And they shall be gathered together8910 , as prisoners are gathered in the pit , and shall be shut up in the prison , and after many days shall they be visited . |
23 ELB-BK: Jes. 24,23 Und der MondMond wird mit Scham bedeckt und die SonneSonne beschämt werden; denn der HERR der HeerscharenHeerscharen herrscht als König auf dem BergBerg ZionZion und in JerusalemJerusalem , und vor seinen Ältesten ist HerrlichkeitHerrlichkeit . | 23 KJV: Isa. 24,23 Then the moon11 shall be confounded , and the sun ashamed , when the LORD of hosts shall reign in mount Zion , and in Jerusalem , and before his ancients gloriously . |
Fußnoten
| Fußnoten
|