Jesaja 27 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 An jenem TagTag wird der HERR mit seinem SchwertSchwert, dem harten und großen und starken, heimsuchen den LeviatanLeviatan, die flüchtige SchlangeSchlange, und den LeviatanLeviatan, die gewundene SchlangeSchlange, und wird das Ungeheuer töten, das im MeerMeer1 ist2.1 In that day the LORD with his sore and great and strong sword shall punish leviathan the piercing serpent, even leviathan that crooked serpent; and he shall slay the dragon that is in the sea.1
2 An jenem TagTag wird man singen: Ein WeinbergWeinberg feurigen WeinesWeines!3 Besingt ihn!2 In that day sing ye unto her, A vineyard of red wine.
3 Ich, der HERR, behüte ihn, bewässere ihn alle Augenblicke; dass nichts ihn heimsuche, behüte ich ihn NachtNacht und TagTag. 3 I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.
4 Grimm habe ich nicht. O hätte ich DornenDornen und DistelnDisteln vor mir, im Krieg würde ich auf sie losschreiten, sie verbrennen allzumal! 4 Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together.2
5 Oder man müsste meinen Schutz ergreifen, Frieden mit mir machen, Frieden machen mit mir.5 Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me.
6 In Zukunft wird JakobJakob Wurzel schlagen, IsraelIsrael blühen und knospen; und sie werden mit Früchten füllen die Fläche des Erdkreises.6 He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit.
7 Hat er es geschlagen, wie er seinen Schläger schlug? Oder ist es ermordet worden, wie er die Ermordeten jenes ermordete?7 Hath he smitten him, as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him?3
8 Mit Maßen, als du es4 verstießest, hast du mit ihm5 gerechtet; er scheuchte es6 weg mit seinem heftigen Hauch am TagTag des Ostwindes.8 In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind.45
9 Deshalb wird dadurch gesühnt werden die Ungerechtigkeit7 JakobsJakobs. Und dies ist die ganze Frucht der Wegnahme seiner SündeSünde: wenn es alle Altarsteine gleich zerschlagenen Kalksteinen machen wird, und AscherimAscherim und Sonnensäulen sich nicht mehr erheben. 9 By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit to take away his sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up.6
10 Denn die feste Stadt ist einsam, eine preisgegebene und verlassene Wohnstätte wie die SteppeSteppe. Dort weiden Kälber, und dort lagern sie und fressen ihre Zweige ab.10 Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.
11 Wenn ihre Reiser dürr geworden sind, werden sie abgebrochen: Frauen kommen und zünden sie an. Denn es ist kein verständiges Volk; darum erbarmt sich seiner nicht, der es gemacht, und der es gebildet hat, erweist ihm keine GnadeGnade. 11 When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will shew them no favour.
12 Und es wird geschehen an jenem TagTag, da wird der HERR Getreide ausschlagen von der Strömung des Euphrat8 bis zum BachBach Ägyptens; und ihr werdet zusammengelesen werden, einer zu dem anderen, ihr KinderKinder IsraelIsrael.12 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.
13 Und es wird geschehen an jenem TagTag, da wird in eine große Posaune gestoßen werden, und die Verlorenen im Land AssyrienAssyrien und die Vertriebenen im Land Ägypten werden kommen und der HERR anbeten auf dem heiligen BergBerg in JerusalemJerusalem.13 And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the LORD in the holy mount at Jerusalem.

Fußnoten

  • 1 S. die Anm. zu Kap. 19,5
  • 2 Das Ungeheuer, das im Meer ist: stehendes Sinnbild von Ägypten; vergl. Kap. 51,9; Hes. 29,3
  • 3 And. l.: Ein anmutiger Weinberg!
  • 4 Eig. sie ... ihr ... sie (Israel als Frau betrachtet)
  • 5 Eig. sie ... ihr ... sie (Israel als Frau betrachtet)
  • 6 Eig. sie ... ihr ... sie (Israel als Frau betrachtet)
  • 7 O. Schuld
  • 8 W. des Stromes

Fußnoten

  • 1 piercing: or, crossing like a bar
  • 2 go…: or, march against
  • 3 as…: Heb. according to the stroke of
  • 4 it shooteth…: or, thou sendest it forth
  • 5 he…: or, when he removeth it with
  • 6 images: or, sun images