Jesaja 61 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Der GeistGeist des HerrnHerrn, des HERRNHERRN, ist auf mir, weil der HERR mich gesalbt hat, um den Sanftmütigen frohe Botschaft zu bringen, weil er mich gesandt hat, um zu verbinden die zerbrochenen Herzens sind, FreiheitFreiheit auszurufen den Gefangenen, und Öffnung des KerkersKerkers den Gebundenen;1 The Spirit of the Lord GOD is upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound;
2 um auszurufen das JahrJahr der Annehmung1 des HERRN und den TagTag der Rache unseres GottesGottes und zu trösten alle Trauernden; 2 To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
3 um den Trauernden ZionsZions aufzusetzen und ihnen zu geben Kopfschmuck statt AscheAsche, Freudenöl statt TrauerTrauer, ein Ruhmesgewand statt eines verzagten2 GeistesGeistes; damit sie genannt werden Terebinthen der GerechtigkeitGerechtigkeit, eine Pflanzung des HERRN, zu seiner Verherrlichung.3 To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the LORD, that he might be glorified.
4 Und sie werden die uralten Trümmer aufbauen, die VerwüstungenVerwüstungen der Vorzeit3 aufrichten; und sie werden die verödeten Städte erneuern, was wüst lag von GeschlechtGeschlecht zu GeschlechtGeschlecht.4 And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
5 Und Fremde werden dastehen und eure Herden weiden, und Söhne der Fremde werden eure Ackersleute und eure WeingärtnerWeingärtner sein. 5 And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers.
6 Ihr aber, ihr werdet PriesterPriester des HERRN genannt werden; DienerDiener unseres GottesGottes wird man euch nennen. Ihr werdet der NationenNationen Reichtümer genießen und in ihre HerrlichkeitHerrlichkeit eintreten4.6 But ye shall be named the Priests of the LORD: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves.
7 Anstatt eurer Schmach werdet ihr das Doppelte haben, und anstatt der Schande werden sie jubeln über ihr Teil; darum5 werden sie in ihrem Land das Doppelte besitzen, werden ewige FreudeFreude haben.7 For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them.
8 Denn ich, der HERR, liebe das Recht, ich hasse den frevelhaften RaubRaub; und ich werde ihnen ihre BelohnungBelohnung getreulich geben und einen ewigen BundBund mit ihnen schließen. 8 For I the LORD love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them.
9 Und ihre Nachkommenschaft wird bekannt werden unter den NationenNationen, und ihre Sprösslinge inmitten der Völker: Alle, die sie sehen, werden sie erkennen, dass sie eine Nachkommenschaft sind, die der HERR gesegnet hat.9 And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the LORD hath blessed.
10 Hoch erfreue ich mich in dem HERRN; meine SeeleSeele soll frohlocken in meinem GottGott! Denn er hat mich bekleidet mit KleidernKleidern des HeilsHeils, den Mantel6 der GerechtigkeitGerechtigkeit mir umgetan, wie ein BräutigamBräutigam den Kopfschmuck7 nach Priesterart anlegt, und wie eine BrautBraut sich schmückt mit ihrem GeschmeideGeschmeide.10 I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels.1
11 Denn wie die ErdeErde ihr Gespross hervorbringt und wie ein GartenGarten sein Gesätes aufsprossen lässt, so wird der HerrHerr, HERRHERR, GerechtigkeitGerechtigkeit und Ruhm aufsprossen lassen vor allen NationenNationen. 11 For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.

Fußnoten

  • 1 O. der Huld; eig. der Betätigung des Wohlgefallens
  • 2 Eig. verglimmenden
  • 3 Eig. der Vorfahren
  • 4 And. üb.: und ihrer Herrlichkeit euch rühmen
  • 5 d.h. somit, folglich
  • 6 Eig. Talar
  • 7 d.i. den Turban

Fußnoten

  • 1 decketh: Heb. decketh as a priest