Jesaja 26 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jes. 26,1 An jenemTagTag wird dieses Lied im Land JudaJuda gesungen werden: Wir haben eine starke Stadt ; Rettung setzt er zu Mauern und zum Bollwerk . | 1 KJV: Isa. 26,1 In that day shall this song be sung in the land of Judah ; We have a strong city ; salvation will God appoint for walls and bulwarks . |
2 ELB-BK: Jes. 26,2 MachtMacht auf die ToreTore , dass einziehe ein gerechtes Volk1, das TreueTreue bewahrt ! | 2 KJV: Isa. 26,2 Open1 ye the gates , that the righteous nation which keepeth the truth may enter in . |
3 ELB-BK: Jes. 26,3 Den festen Sinn bewahrst du in Frieden , in Frieden ; denn er vertraut auf dich. | 3 KJV: Isa. 26,3 Thou wilt keep23 him in perfect peace , whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee. |
4 ELB-BK: Jes. 26,4 VertrautERRN ewiglich; denn in JahJah , dem HERRN , ist ein FelsFels der Ewigkeiten . auf den H | 4 KJV: Isa. 26,4 Trust4 ye in the LORD for ever : for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength : |
5 ELB-BK: Jes. 26,5 DennStaubStaub . er hat Hochwohnende niedergebeugt , die hochragende Stadt ; er hat sie niedergestürzt , zu Boden gestürzt , hat sie niedergestreckt bis in den | 5 KJV: Isa. 26,5 For he bringeth down them that dwell on high ; the lofty city , he layeth it low ; he layeth it low , even to the ground ; he bringeth it even to the dust . |
6 ELB-BK: Jes. 26,6 Es zertritt sie der Fuß , die Füße der Elenden , die Tritte der Armen. | 6 KJV: Isa. 26,6 The foot shall tread it down , even the feet of the poor , and the steps of the needy . |
7 ELB-BK: Jes. 26,7 Der Pfad2; du bahnst gerade3 den Weg4 des Gerechten . des Gerechten ist gerade | 7 KJV: Isa. 26,7 The way of the just is uprightness : thou, most upright , dost weigh the path of the just . |
8 ELB-BK: Jes. 26,8 JaERR , erwartet auf dem Pfad deiner GerichteGerichte ; nach deinem NamenNamen und nach deinem Gedächtnis5 ging das Verlangen der SeeleSeele . , wir haben dich, H | 8 KJV: Isa. 26,8 Yea, in the way of thy judgments , O LORD , have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name , and to the remembrance of thee. |
9 ELB-BK: Jes. 26,9 Mit meiner SeeleSeele verlangte ich nach dir in der NachtNacht ; ja , mit meinem GeistGeist in meinem Innern suchte ich dich früh6; denn wenn deine GerichteGerichte die ErdeErde treffen, so lernen GerechtigkeitGerechtigkeit die Bewohner des Erdkreises . | 9 KJV: Isa. 26,9 With my soul have I desired thee in the night ; yea, with my spirit within me will I seek thee early : for when thy judgments are in the earth , the inhabitants of the world will learn righteousness . |
10 ELB-BK: Jes. 26,10 Wird dem GottlosenGnadeGnade erzeigt, so lernt er nicht GerechtigkeitGerechtigkeit : Im Land der Geradheit handelt er unrecht und sieht nicht die Majestät des HERRN . | 10 KJV: Isa. 26,10 Let favour be shewed to the wicked , yet will he not learn righteousness : in the land of uprightness will he deal unjustly , and will not behold the majesty of the LORD . |
11 ELB-BK: Jes. 26,11 HERR , deine Hand war hoch erhoben , sie wollten nicht schauen . Schauen werden sie den EiferEifer um das Volk und beschämt werden; ja , deine WidersacherWidersacher , FeuerFeuer wird sie verzehren . | 11 KJV: Isa. 26,11 LORD5 , when thy hand is lifted up , they will not see : but they shall see , and be ashamed for their envy at the people ; yea, the fire of thine enemies shall devour them. |
12 ELB-BK: Jes. 26,12 HERR , du wirst uns Frieden geben , denn du hast ja alle unsere WerkeWerke für uns vollführt . | 12 KJV: Isa. 26,12 LORD6 , thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us. |
13 ELB-BK: Jes. 26,13 HERR , unser GottGott , über uns haben Herren geherrscht außer dir; durch dich allein gedenken wir7 deines NamensNamens . | 13 KJV: Isa. 26,13 O LORD our God , other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name . |
14 ELB-BK: Jes. 26,14 Tote8 erstehen nicht wieder; darum hast du sie heimgesucht und vertilgt und hast all jede Erinnerung an sie zunichte gemacht. leben nicht auf, Schatten | 14 KJV: Isa. 26,14 They are dead , they shall not live ; they are deceased , they shall not rise : therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish . |
15 ELB-BK: Jes. 26,15 Du hast die NationERR , du hast die Nation vermehrt , du hast dich verherrlicht ; du hast hinausgerückt alle Grenzen9 des Landes . vermehrt , H | 15 KJV: Isa. 26,15 Thou hast increased the nation , O LORD , thou hast increased the nation : thou art glorified : thou hadst removed it far unto all the ends of the earth . |
16 ELB-BK: Jes. 26,16 HERR , in der BedrängnisBedrängnis haben sie dich gesucht10; als deine ZüchtigungZüchtigung sie traf , flehten sie mit flüsterndem GebetGebet11. | 16 KJV: Isa. 26,16 LORD7 , in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them. |
17 ELB-BK: Jes. 26,17 WieERR , fern von deinem Angesicht . eine Schwangere , die, dem Gebären nahe , sich windet und schreit in ihren Wehen , so sind wir gewesen , H | 17 KJV: Isa. 26,17 Like as a woman with child , that draweth near the time of her delivery , is in pain , and crieth out in her pangs ; so have we been in thy sight , O LORD . |
18 ELB-BK: Jes. 26,18 Wir gingen schwangerWindWind geboren hätten: Rettung verschafften wir dem Land nicht , und die Bewohner des Erdkreises sind nicht gefallen12. , wir wanden uns; es war, als ob wir | 18 KJV: Isa. 26,18 We have been with child , we have been in pain , we have as it were brought forth wind ; we have not wrought any deliverance in the earth ; neither have the inhabitants of the world fallen . |
19 ELB-BK: Jes. 26,19 Deine TotenStaubStaub liegt13! Denn ein TauTau des Lichts14 ist dein TauTau ; und die ErdeErde wird die Schatten15 auswerfen. werden aufleben , meine Leichen wieder erstehen. Wacht auf und jubelt , die ihr im | 19 KJV: Isa. 26,19 Thy dead men shall live , together with my dead body shall they arise . Awake and sing , ye that dwell in dust : for thy dew is as the dew of herbs , and the earth shall cast out the dead . |
20 ELB-BK: Jes. 26,20 GehTürTür hinter dir zu ; verbirg dich einen kleinen Augenblick , bis der ZornZorn vorübergeht ! hin , mein Volk , tritt ein in deine Gemächer und schließ deine | 20 KJV: Isa. 26,20 Come , my people , enter thou into thy chambers , and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment , until the indignation be overpast . |
21 ELB-BK: Jes. 26,21 DennERR tritt hervor aus seiner Stätte , um die Ungerechtigkeit16 der Bewohner der ErdeErde an ihnen heimzusuchen ; und die ErdeErde enthüllt ihr BlutBlut und bedeckt nicht länger ihre Ermordeten . siehe , der H | 21 KJV: Isa. 26,21 For, behold, the LORD8 cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity : the earth also shall disclose her blood , and shall no more cover her slain . |
Fußnoten
| Fußnoten |