Jesaja 17 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jes. 17,1 AusspruchAusspruch über DamaskusDamaskus .Siehe , DamaskusDamaskus hört auf , eine Stadt zu sein, und wird ein Trümmerhaufen . | 1 KJV: Isa. 17,1 The burden of Damascus . Behold, Damascus is taken away from being a city , and it shall be a ruinous heap . |
2 ELB-BK: Jes. 17,2 VerlassenAroerAroer , sie werden den Herden preisgegeben ; und diese lagern , und niemand schreckt sie auf . sind die Städte | 2 KJV: Isa. 17,2 The cities of Aroer are forsaken : they shall be for flocks , which shall lie down , and none shall make them afraid . |
3 ELB-BK: Jes. 17,3 Und die FestungFestung nimmt ein Ende in EphraimEphraim und das Königtum in DamaskusDamaskus , sowie der Überrest von SyrienSyrien : Er wird sein wie die HerrlichkeitHerrlichkeit der KinderKinder IsraelIsrael , spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen . | 3 KJV: Isa. 17,3 The fortress also shall cease from Ephraim , and the kingdom from Damascus , and the remnant of Syria : they shall be as the glory of the children of Israel , saith the LORD of hosts . |
4 ELB-BK: Jes. 17,4 Und es wird geschehenTagTag , da wird die HerrlichkeitHerrlichkeit JakobsJakobs verkümmert sein und das FettFett seines FleischesFleisches mager werden. an jenem | 4 KJV: Isa. 17,4 And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin , and the fatness of his flesh shall wax lean . |
5 ELB-BK: Jes. 17,5 Und es wirdArmArm Ähren abmäht ; und es wird sein, wie wenn einer Ähren sammelt in der Talebene RephaimRephaim . sein, wie wenn ein Schnitter Getreidehalme zusammenfasst und sein | 5 KJV: Isa. 17,5 And it shall be as when the harvestman gathereth the corn , and reapeth the ears with his arm ; and it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim . |
6 ELB-BK: Jes. 17,6 Doch wird eine NachleseNachlese davon übrigbleiben wie beim Abschlagen der Oliven : zwei , drei Beeren oben im Wipfel , vier , fünf an seinen, des Fruchtbaumes , Zweigen , spricht der HERR , der GottGott IsraelsIsraels . | 6 KJV: Isa. 17,6 Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree , two or three berries in the top of the uppermost bough , four or five in the outmost fruitful branches thereof, saith the LORD God of Israel . |
7 ELB-BK: Jes. 17,7 An jenemTagTag wird der MenschMensch auf den hinschauen , der ihn gemacht hat, und seine AugenAugen werden auf den Heiligen IsraelsIsraels blicken . | 7 KJV: Isa. 17,7 At that day shall a man look to his Maker , and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel . |
8 ELB-BK: Jes. 17,8 Und er wird nichtAscherimAscherim , noch die Sonnensäulen . schauen auf die Altäre , das Werk seiner Hände ; und was seine Finger gemacht haben wird er nicht ansehen , noch die | 8 KJV: Isa. 17,8 And he shall not look1 to the altars , the work of his hands , neither shall respect that which his fingers have made , either the groves , or the images . |
9 ELB-BK: Jes. 17,9 An jenemTagTag werden seine Festungsstädte sein wie die verlassenen Orte des WaldesWaldes und des Berggipfels1, die man vor den KindernKindern IsraelIsrael verließ ; und es wird eine WüsteWüste sein. – | 9 KJV: Isa. 17,9 In that day shall his strong cities be as a forsaken bough , and an uppermost branch , which they left because of the children of Israel : and there shall be desolation . |
10 ELB-BK: Jes. 17,10 DennGottGott deines HeilsHeils und nicht gedacht des Felsen deiner Stärke2. Darum pflanzt du liebliche Pflanzungen und besetzt sie mit ausländischen Reben . du hast vergessen den | 10 KJV: Isa. 17,10 Because thou hast forgotten the God of thy salvation , and hast not been mindful of the rock of thy strength , therefore shalt thou plant pleasant plants , and shalt set it with strange slips : |
11 ELB-BK: Jes. 17,11 Am TagTag deiner Pflanzung hegst du sie ein , und am MorgenMorgen bringst du deine Pflanzen zur Blüte : ein Haufen Reisig3 am TagTag gefährlicher Wunde und tödlichen Schmerzes . | 11 KJV: Isa. 17,11 In the day2 shalt thou make thy plant to grow , and in the morning shalt thou make thy seed to flourish : but the harvest shall be a heap in the day of grief and of desperate sorrow . |
12 ELB-BK: Jes. 17,12 WeheWehe dem Getümmel vieler Völker : wie das Brausen der MeereMeere brausen sie; und dem Rauschen von Völkerschaften : wie das Rauschen gewaltiger Wasser rauschen sie! | 12 KJV: Isa. 17,12 Woe34 to the multitude of many people , which make a noise like the noise of the seas ; and to the rushing of nations , that make a rushing like the rushing of mighty waters ! |
13 ELB-BK: Jes. 17,13 VölkerschaftenSpreuSpreu der BergeBerge vor dem WindWind und wie StoppelnStoppeln vor dem Sturm . rauschen wie das Rauschen vieler Wasser . Und er schilt sie, und sie fliehen weithin ; und sie werden gejagt wie | 13 KJV: Isa. 17,13 The nations5 shall rush like the rushing of many waters : but God shall rebuke them, and they shall flee far off , and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind , and like a rolling thing before the whirlwind . |
14 ELB-BK: Jes. 17,14 Zur AbendzeitEheEhe es MorgenMorgen wird, sind sie nicht mehr. Das ist das Teil derer, die uns plündern , und das Los derer, die uns berauben . , siehe da, Bestürzung ! | 14 KJV: Isa. 17,14 And behold at eveningtide trouble ; and before the morning he is not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us. |
Fußnoten | Fußnoten |