Jesaja 28 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 WeheWehe der stolzen Krone1 der Betrunkenen EphraimsEphraims, und der welkenden Blume seiner herrlichen Pracht auf dem HauptHaupt des fetten Tales2 der vom WeinWein Überwältigten! 1 Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine!1
2 Siehe, der HerrHerr hat einen Starken und Mächtigen, wie ein Hagelwetter, einem verderbenden SturmwindSturmwind; wie ein Wetter gewaltiger, überflutender Wasser reißt er zu Boden mit MachtMacht.2 Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand.
3 Mit Füßen wird zertreten die stolze KroneKrone der Betrunkenen EphraimsEphraims.3 The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trodden under feet:2
4 Und der welkenden Blume seiner herrlichen Pracht auf dem HauptHaupt des fetten TalesTales ergeht es wie dessen3 Frühfeige vor der Obsternte: Kaum ist sie in der Hand dessen, der sie erblickt, so verschlingt er sie. 4 And the glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be a fading flower, and as the hasty fruit before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up.3
5 An jenem TagTag wird der HERR der HeerscharenHeerscharen dem Überrest seines Volkes zur prächtigen KroneKrone und zum herrlichen Kranz sein,5 In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people,
6 und zum GeistGeist des Rechts dem, der zu GerichtGericht sitzt, und zur Heldenkraft denen, die den KampfKampf zurückdrängen ans TorTor.6 And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
7 Und auch diese wanken vom WeinWein und taumeln von starkem Getränk: PriesterPriester und ProphetProphet wanken von starkem Getränk, sind übermannt4 vom WeinWein, taumeln vom starken Getränk; sie wanken beim Gesicht, schwanken beim Rechtsprechen.7 But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment.
8 Denn alle Tische sind voll unflätigen Gespeies, dass kein Platz mehr ist.8 For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.
9 Wen soll5 er ErkenntnisErkenntnis lehren und wem die Botschaft verständlich machen? Den von der MilchMilch Entwöhnten, den von den Brüsten Entfernten?9 Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts.4
10 Denn es ist Gebot auf Gebot, Gebot auf Gebot, Vorschrift auf Vorschrift, Vorschrift auf Vorschrift, hier ein wenig, da ein wenig! –10 For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little:5
11 Ja, durch stammelnde Lippen6 und durch eine fremde Sprache wird er zu diesem Volk reden,11 For with stammering lips and another tongue will he speak to this people.67
12 er, der zu ihnen sprach: Dies ist die RuheRuhe, schafft RuheRuhe dem Ermüdeten; und dies die Erquickung! Aber sie wollten nicht hören.12 To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear.
13 Und so wird ihnen das WortWort des HERRN sein: Gebot auf Gebot, Gebot auf Gebot, Vorschrift auf Vorschrift, Vorschrift auf Vorschrift, hier ein wenig, da ein wenig; damit sie hingehen und rücklings fallen und zerschmettert werden und verstrickt und gefangen werden. 13 But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
14 Darum hört das WortWort des HERRN, ihr Spötter, Beherrscher dieses Volkes, das in JerusalemJerusalem ist!14 Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.
15 Denn ihr sprecht: Wir haben einen BundBund mit dem TodTod geschlossen und einen Vertrag mit dem ScheolScheol gemacht: Wenn die überflutende Geißel hindurchfährt, wird sie an uns nicht kommen; denn wir haben die Lüge zu unserer ZufluchtZuflucht gemacht und in der Falschheit uns geborgen.15 Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:
16 Darum, so spricht der HerrHerr, HERRHERR: Siehe, ich gründe7 einen Stein in ZionZion, einen bewährten Stein8, einen kostbaren EcksteinEckstein, aufs Festeste gegründet9; wer glaubt10, wird nicht ängstlich eilen.16 Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste.
17 Und ich werde das Recht zur Richtschnur machen, und die GerechtigkeitGerechtigkeit zum SenkbleiSenkblei. Und der HagelHagel wird wegraffen die ZufluchtZuflucht der Lüge, und die Wasser werden den Bergungsort wegschwemmen.17 Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
18 Und euer BundBund mit dem TodTod wird zunichte werden, und euer Vertrag mit dem ScheolScheol nicht bestehen: Wenn die überflutende Geißel hindurchfährt, so werdet ihr von derselben zertreten werden.18 And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it.8
19 So oft sie hindurchfährt, wird sie euch hinraffen; denn jeden MorgenMorgen wird sie hindurchfahren, bei TagTag und bei NachtNacht. Und es wird eitel Schrecken sein, die Botschaft zu vernehmen. 19 From the time that it goeth forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only to understand the report.9
20 Denn das BettBett ist zu kurz, um sich auszustrecken, und die DeckeDecke zu schmal, um sich einzuhüllen.20 For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it.
21 Denn der HERR wird sich aufmachen wie bei dem BergBerg Perazim11, wie im TalTal bei Gibeon12 wird er zürnen: um sein Werk zu tun – befremdend ist sein Werk! – und um seine Arbeit zu verrichten – außergewöhnlich13 ist seine Arbeit!21 For the LORD shall rise up as in mount Perazim, he shall be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act.
22 Und nun treibt nicht Spott, damit eure FesselnFesseln nicht fester gemacht werden; denn ich habe Vernichtung vernommen und Festbeschlossenes vonseiten des HerrnHerrn, des HERRNHERRN der HeerscharenHeerscharen, über die ganze ErdeErde. 22 Now therefore be ye not mockers, lest your bands be made strong: for I have heard from the Lord GOD of hosts a consumption, even determined upon the whole earth.
23 Nehmt zu Ohren und hört meine Stimme, horcht auf und hört meine Rede!23 Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech.
24 Pflügt wohl der Pflüger den ganzen TagTag, um zu säen? Furcht und eggt er den ganzen TagTag sein Ackerland?24 Doth the plowman plow all day to sow? doth he open and break the clods of his ground?
25 Ist es nicht so? Wenn er dessen Fläche geebnet hat, so streut er DillDill und sät KümmelKümmel und wirft WeizenWeizen reihenweise und GersteGerste auf das abgesteckte Stück, und den SpeltSpelt an seinen Rand. 25 When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat and the appointed barley and the rie in their place?101112
26 So unterwies ihn sein GottGott zum richtigen Verfahren, er belehrte ihn.26 For his God doth instruct him to discretion, and doth teach him.13
27 Denn DillDill wird nicht mit dem Dreschschlitten ausgedroschen, und das Wagenrad nicht über KümmelKümmel gerollt; sondern DillDill wird mit dem Stab ausgeschlagen und KümmelKümmel mit dem StockStock.27 For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod.
28 Wird Brotkorn zermalmt? Nein, nicht unaufhörlich drischt er es; und wenn er das Rad seines WagensWagens und seine PferdePferde darüber hintreibt, so zermalmt er es nicht. 28 Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen.
29 Auch dieses geht aus von dem HERRN der HeerscharenHeerscharen; er ist wunderbar in seinem RatRat, groß an Verstand.29 This also cometh forth from the LORD of hosts, which is wonderful in counsel, and excellent in working.

Fußnoten

  • 1 Wahrsch. Samaria
  • 2 Samaria lag auf einem Hügel
  • 3 d.i. des Tales
  • 4 Eig. verschlungen
  • 5 O. will
  • 6 d.h. durch solche, die eine unverständliche Sprache reden; vergl. Kap. 33,19
  • 7 Eig. Siehe, ich bin der, der gegründet hat
  • 8 Eig. einen Stein der Bewährung
  • 9 Eig. gegründetster Gründung
  • 10 O. wer auf ihn vertraut
  • 11 Vergl. 1. Chron. 14,11
  • 12 Vergl. 1. Chron. 14,13–16
  • 13 Eig. fremdartig

Fußnoten

  • 1 overcome: Heb. broken
  • 2 under…: Heb. with feet
  • 3 eateth: Heb. swalloweth
  • 4 doctrine: Heb. the hearing?
  • 5 must be: or, hath been
  • 6 stammering…: Heb. stammerings of lip
  • 7 will…: or, he hath spoken
  • 8 trodden…: Heb. a treading down to it
  • 9 to…: or, when he shall make you to understand doctrine
  • 10 the principal…: or, the wheat in the principal place, and barley in the appointed place
  • 11 rie: or, spelt
  • 12 place: Heb. border?
  • 13 For…: or, And he bindeth it in such sort as his God doth teach him