Psalm 119,8 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Deine Satzungen werde ich beobachten; verlass mich nicht ganz und gar! *
Psalm 119,8 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Deine | |||
Satzungen | H2706 | חק (chôq) | chôq |
werde ich | |||
beobachten; | H8104 | שׁמר (shâmar) | shâmar |
verlass | H5800 | עזב (‛âzab) | ‛âzab |
mich | |||
nicht | H408 | אל ('al) | 'al |
ganz | [H5704 H3966] | עד (‛ad) מאד (me'ôd) | ‛ad me'ôd |
und | [H5704 H3966] | עד (‛ad) מאד (me'ôd) | ‛ad me'ôd |
gar! | [H5704 H3966] | עד (‛ad) מאד (me'ôd) | ‛ad me'ôd |
* |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Deine Satzungen werde ich beobachten; verlass mich nicht ganz und gar! |
ELB-CSV | Deine Satzungen werde ich beachten; verlass mich nicht ganz und gar! |
ELB 1932 | Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar! |
Luther 1912 | Deine Rechte will ich halten; verlass mich nimmermehr. |
New Darby (EN) | I will keep ŷour statutes: forsake me not utterly. |
Old Darby (EN) | I will keep thy statutes: forsake me not utterly. |
KJV | I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. |
Darby (FR) | Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait. |
Dutch SV | Ik zal Uw inzettingen bewaren; verlaat mij niet al te zeer. |
Persian | فرایض تو را نگاه میدارم. مرا بالکلّیه ترک منما. |
WLC | אֶת־חֻקֶּ֥יךָ אֶשְׁמֹ֑ר אַֽל־תַּעַזְבֵ֥נִי עַד־מְאֹֽד׃ |