Psalm 119,76 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Lass doch deine Güte mir zum Trost sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
Psalm 119,76 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Lass
dochH4994
נא (nâ')
nâ'
deine
GüteH2617
חסד (chêsêd)
chêsêd
mir zum
TrostH5162
נחם (nâcham)
nâcham
sein,H1961
היה (hâyâh)
hâyâh
nach deiner
ZusageH565
אמרה אמרה ('imrâh 'emrâh)
'imrâh 'emrâh
an deinen
Knecht!H5650
עבד (‛ebed)
‛ebed

Bibelübersetzungen

ELB-BKLass doch deine Güte mir zum Trost sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
ELB-CSVLass doch deine Güte mir zum Trost sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
ELB 1932Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
Luther 1912Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast.
New Darby (EN)Oh let ŷour loving-kindness be for my comfort, according to ŷour word unto ŷour servant.
Old Darby (EN)Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy *word unto thy servant.
KJVLet, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant. {for…: Heb. to comfort me}
Darby (FR)Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
Dutch SVLaat toch Uw goedertierenheid zijn om mij te troosten, naar Uw toezegging aan Uw knecht.
Persian
پس رحمت تو برای تسلّی من بشود، موافق کلام تو با بندهٔ خویش.
WLC
יְהִי־נָ֣א חַסְדְּךָ֣ לְנַחֲמֵ֑נִי כְּאִמְרָתְךָ֥ לְעַבְדֶּֽךָ׃

3 Kommentare zu Psalm 119