5. Mose 32 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Horcht, ihr HimmelHimmel, und ich will reden; und die ErdeErde höre die WorteWorte meines Mundes!1 Give ear, O ye heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth.
2 Es träufle wie RegenRegen meine LehreLehre, es fließe wie TauTau meine Rede, wie Regenschauer auf das GrasGras und wie Regengüsse auf das Kraut!2 My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass:
3 Denn den NamenNamen des HERRN will ich ausrufen: Gebt Majestät1 unserem GottGott!3 Because I will publish the name of the LORD: ascribe ye greatness unto our God.
4 Der FelsFels: vollkommen ist sein Tun; denn alle seine Wege sind recht. Ein Gott2 der TreueTreue und ohne Trug, gerecht und gerade ist er!4 He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he.
5 Es hat sich gegen ihn verdorben – nicht seiner KinderKinder ist ihr Schandfleck – ein verkehrtes und verdrehtes GeschlechtGeschlecht.5 They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his children: they are a perverse and crooked generation.12
6 Vergeltet ihr so dem HERRN, du törichtes und unweises Volk? Ist er nicht dein VaterVater, der dich erkauft3 hat? Er hat dich gemacht und dich bereitet.6 Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? is not he thy father that hath bought thee? hath he not made thee, and established thee?
7 Gedenke der TageTage der Vorzeit, achtet auf die JahreJahre von GeschlechtGeschlecht zu GeschlechtGeschlecht; frage deinen VaterVater, und er wird es dir mitteilen, deine Ältesten, und sie werden es dir sagen. 7 Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell thee.3
8 Als der Höchste den NationenNationen das ErbeErbe austeilte, als er voneinander schied die Menschenkinder, da stellte er fest die Grenzen der Völker nach der Zahl der KinderKinder IsraelIsrael.8 When the most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel.
9 Denn des HERRN Teil ist sein Volk, JakobJakob die Schnur seines ErbteilsErbteils.9 For the LORD'S portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.4
10 Er fand ihn im Land der WüsteWüste und in der Öde, dem Geheul der WildnisWildnis; er umgab ihn, gab acht auf ihn, er behütete ihn wie seinen AugapfelAugapfel.10 He found him in a desert land, and in the waste howling wilderness; he led him about, he instructed him, he kept him as the apple of his eye.5
11 Wie der AdlerAdler sein Nest aufstört, über seinen Jungen schwebt, seine FlügelFlügel ausbreitet, sie4 aufnimmt, sie trägt auf seinen Schwingen;11 As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings:
12 So leitete ihn der HERR alleinERR allein leitete ihn">5, und kein fremder Gott6 war mit ihm.12 So the LORD alone did lead him, and there was no strange god with him.
13 Er ließ ihn umherfahren auf den Höhen der ErdeErde, und er aß den Ertrag des Feldes; und er ließ ihn HonigHonig saugen aus dem Felsen und Öl aus dem KieselfelsenKieselfelsen;13 He made him ride on the high places of the earth, that he might eat the increase of the fields; and he made him to suck honey out of the rock, and oil out of the flinty rock;
14 geronnene MilchMilch der Kühe und MilchMilch der Schafe7, samt dem FettFett der Mastschafe und Widder, der Söhne BasansBasans, und der Böcke, samt dem Nierenfett des WeizensWeizens; und der Traube BlutBlut trankst du, feurigen WeinWein.14 Butter of kine, and milk of sheep, with fat of lambs, and rams of the breed of Bashan, and goats, with the fat of kidneys of wheat; and thou didst drink the pure blood of the grape.
15 Da wurde Jeschurun8 fett und schlug aus; du wurdest fett, dick, feist! Und er verließ9 Gott10, der ihn gemacht hatte, und verachtete den FelsFels seiner Rettung. 15 But Jeshurun waxed fat, and kicked: thou art waxen fat, thou art grown thick, thou art covered with fatness; then he forsook God which made him, and lightly esteemed the Rock of his salvation.
16 Sie reizten ihn zur EifersuchtEifersucht durch fremde GötterGötter, durch GräuelGräuel erbitterten sie ihn.16 They provoked him to jealousy with strange gods, with abominations provoked they him to anger.
17 Sie opferten den Dämonen, die Nicht-Gott11 sind, GötternGöttern, die sie nicht kannten, neuen, die vor kurzem aufgekommen waren, die eure VäterVäter nicht verehrten12. 17 They sacrificed unto devils, not to God; to gods whom they knew not, to new gods that came newly up, whom your fathers feared not.6
18 Den Felsen, der dich gezeugtgezeugt, vernachlässigtest du, und vergaßest den Gott13, der dich geboren.18 Of the Rock that begat thee thou art unmindful, and hast forgotten God that formed thee.
19 Und der HERR sah es und verwarf sie, vor Unwillen über seine Söhne und seine Töchter. 19 And when the LORD saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters.7
20 Und er sprach: Ich will mein Angesicht vor ihnen verbergen, will sehen, was ihr Ende sein wird; denn ein GeschlechtGeschlecht voll Verkehrtheit sind sie, KinderKinder, in denen keine TreueTreue ist.20 And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: for they are a very froward generation, children in whom is no faith.
21 Sie haben mich zur EifersuchtEifersucht gereizt durch Nicht-Götter14, haben mich erbittert durch ihre Nichtigkeiten15; so will auch ich sie zur EifersuchtEifersucht reizen durch ein Nicht-Volk, durch eine törichte Nation will ich sie erbittern.21 They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with those which are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.
22 Denn ein FeuerFeuer ist entbrannt in meinem ZornZorn und wird brennen bis in den untersten ScheolScheol, und es wird verzehren die ErdeErde und ihren Ertrag und entzünden die Grundfesten der BergeBerge.22 For a fire is kindled in mine anger, and shall burn unto the lowest hell, and shall consume the earth with her increase, and set on fire the foundations of the mountains.89
23 Ich werde Unglück über sie häufen, meine PfeilePfeile gegen sie verbrauchen.23 I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them.
24 Vergehen sie vor Hunger und sind sie aufgezehrt von Fieberglut16 und giftiger PestPest, so werde ich den Zahn wilder TiereTiere gegen sie senden, samt dem GiftGift der im StaubStaub Schleichenden.24 They shall be burnt with hunger, and devoured with burning heat, and with bitter destruction: I will also send the teeth of beasts upon them, with the poison of serpents of the dust.10
25 Draußen wird das SchwertSchwert raubenrauben und in den Gemächern der Schrecken: den Jüngling wie die JungfrauJungfrau, den Säugling mit dem greisen MannMann.25 The sword without, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling also with the man of gray hairs.1112
26 Ich hätte gesagt: Ich will sie zerstreuen, ihrem Gedächtnis unter den Menschen ein Ende machen!26 I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men:
27 Wenn ich die Kränkung vonseiten des Feindes nicht fürchtete, dass ihre WidersacherWidersacher es verdrehten, dass sie sprächen: Unsere Hand war erhaben, und nicht der HERR hat dies alles getan! 27 Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, and lest they should say, Our hand is high, and the LORD hath not done all this.13
28 Denn sie sind eine Nation, die allen RatRat verloren hat; und kein Verständnis ist in ihnen.28 For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them.
29 Wenn sie weise wären, so würden sie dieses verstehen, ihr Ende bedenken. 29 O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!
30 Wie könnte einer 1000 jagen, und zwei 10000 in die Flucht treiben, wäre es nicht, dass ihr FelsFels sie verkauft und der HERR sie preisgegeben hätte?30 How should one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, except their Rock had sold them, and the LORD had shut them up?
31 Denn nicht wie unser FelsFels ist ihr FelsFels: dessen sind unsere Feinde selbst RichterRichter!31 For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges.
32 Denn von dem Weinstock SodomsSodoms ist ihr Weinstock und von den Fluren GomorrasGomorras; ihre Beeren sind Giftbeeren, bitter sind ihre TraubenTrauben. 32 For their vine is of the vine of Sodom, and of the fields of Gomorrah: their grapes are grapes of gall, their clusters are bitter:14
33 GiftGift der Drachen17 ist ihr WeinWein und grausames GiftGift der NatternNattern.33 Their wine is the poison of dragons, and the cruel venom of asps.
34 Ist dieses nicht bei mir verborgen, versiegelt in meinen Schatzkammern? 34 Is not this laid up in store with me, and sealed up among my treasures?
35 Mein ist die Rache und die Vergeltung für die ZeitZeit, da ihr Fuß wanken wird; denn nahe ist der TagTag ihres VerderbensVerderbens, und was ihnen bevorsteht, eilt herbei.35 To me belongeth vengeance, and recompence; their foot shall slide in due time: for the day of their calamity is at hand, and the things that shall come upon them make haste.
36 Denn der HERR wird sein Volk richten18, und er wird es sich gereuen lassen19 über seine KnechteKnechte, wenn er sehen wird, dass geschwunden die KraftKraft, und der Gebundene und der Freie dahin ist.36 For the LORD shall judge his people, and repent himself for his servants, when he seeth that their power is gone, and there is none shut up, or left.15
37 Und er wird sagen: Wo sind ihre GötterGötter, der FelsFels, auf den sie vertrauten, 37 And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted,
38 die das FettFett ihrer SchlachtopferSchlachtopfer aßen, den WeinWein ihrer TrankopferTrankopfer tranken? Sie mögen aufstehen und euch helfen, mögen ein Schirm über euch sein!38 Which did eat the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink offerings? let them rise up and help you, and be your protection.16
39 Seht nun, dass ich, ich bin, der da ist20, und kein GottGott neben mir! Ich töte, und ich mache lebendig, ich zerschlage, und ich heile; und niemand ist, der aus meiner Hand errettet!39 See now that I, even I, am he, and there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can deliver out of my hand.
40 Denn ich erhebe zum HimmelHimmel meine Hand und spreche: Ich lebe ewiglich!21 40 For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.
41 Wenn ich mein blitzendes Schwert22 geschärft habe und meine Hand zum GerichtGericht greift, so werde ich Rache erstatten meinen Feinden und Vergeltung geben meinen Hassern.41 If I whet my glittering sword, and mine hand take hold on judgment; I will render vengeance to mine enemies, and will reward them that hate me.
42 Meine PfeilePfeile werde ich berauschen mit BlutBlut, und mein SchwertSchwert wird FleischFleisch fressen – mit dem BlutBlut der Erschlagenen und Gefangenen – von dem HauptHaupt der Fürsten des Feindes23. 42 I will make mine arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; and that with the blood of the slain and of the captives, from the beginning of revenges upon the enemy.
43 Jubelt, ihr NationenNationen, mit seinem Volk!24 Denn er wird rächen das BlutBlut seiner KnechteKnechte und wird Rache erstatten seinen Feinden, und seinem Land, seinem Volk, vergebenvergeben. –43 Rejoice, O ye nations, with his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful unto his land, and to his people.17
44 Und MoseMose kam und redete alle WorteWorte dieses Liedes vor den Ohren des Volkes, er und Hosea25, der SohnSohn Nuns.44 And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.18
45 Und als MoseMose alle diese WorteWorte zu ganz IsraelIsrael ausgeredet hatte, 45 And Moses made an end of speaking all these words to all Israel:
46 da sprach er zu ihnen: Richtet euer HerzHerz auf alle die WorteWorte, die ich euch heute bezeuge, damit ihr sie euren KindernKindern befehlt, dass sie darauf achten, alle WorteWorte dieses GesetzesGesetzes zu tun.46 And he said unto them, Set your hearts unto all the words which I testify among you this day, which ye shall command your children to observe to do, all the words of this law.
47 Denn es ist nicht ein leeres WortWort für euch, sondern es ist euer LebenLeben; und durch dieses WortWort werdet ihr eure TageTage verlängern in dem Land, wohin ihr über den JordanJordan zieht, um es in Besitz zu nehmen.47 For it is not a vain thing for you; because it is your life: and through this thing ye shall prolong your days in the land, whither ye go over Jordan to possess it.
48 Und der HERR redete zu MoseMose an genau diesem TagTag und sprach: 48 And the LORD spake unto Moses that selfsame day, saying,
49 Steige auf dieses GebirgeGebirge AbarimAbarim, den BergBerg NeboNebo, der im Land MoabMoab liegt, der JerichoJericho gegenüber ist, und sieh das Land KanaanKanaan, das ich den KindernKindern IsraelIsrael zum Eigentum gebe;49 Get thee up into this mountain Abarim, unto mount Nebo, which is in the land of Moab, that is over against Jericho; and behold the land of Canaan, which I give unto the children of Israel for a possession:
50 und du wirst sterben auf dem BergBerg, auf den du steigen wirst, und zu deinen Völkern versammelt werden; wie dein BruderBruder AaronAaron auf dem BergBerg HorHor gestorben ist und zu seinen Völkern versammelt wurde;50 And die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people:
51 weil ihr treulos gegen mich gehandelt habt inmitten der KinderKinder IsraelIsrael an dem Wasser von Meriba-KadesKades26 in der WüsteWüste ZinZin, weil ihr mich nicht geheiligt habt inmitten der KinderKinder IsraelIsrael.51 Because ye trespassed against me among the children of Israel at the waters of Meribah-Kadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel.19
52 Denn vor dir sollst du das Land sehen, aber du sollst nicht in das Land hineinkommen, das ich den KindernKindern IsraelIsrael gebe.52 Yet thou shalt see the land before thee; but thou shalt not go thither unto the land which I give the children of Israel.

Fußnoten

  • 1 W. Größe
  • 2 El
  • 3 And. geschaffen
  • 4 Eig. es, d.h. das Nest
  • 5 O. ... schwebt, breitete er seine Flügel aus, nahm ihn auf, trug ihn auf seinen Fittichen. Der HERR allein leitete ihn
  • 6 El
  • 7 Eig. des Kleinviehs
  • 8 der Gerade, Rechtschaffene
  • 9 O. verwarf
  • 10 Eloah
  • 11 Eloah
  • 12 Eig. scheuten
  • 13 El
  • 14 W. Nicht-Gott (El)
  • 15 O. Götzen
  • 16 O. Seuche
  • 17 O. Schlangen
  • 18 O. seinem Volk Recht verschaffen
  • 19 O. sich erbarmen. Vergl. Ps. 135,14
  • 20 W. dass ich, ich bin er, oder derselbe. Dieser Ausdruck wird zu einem Namen Gottes; vergl. Neh. 9,6; Ps. 102,27 usw.
  • 21 O. So wahr ich ewiglich lebe!
  • 22 W. den Blitz meines Schwertes
  • 23 And. üb.: vom behaarten Haupt des Feindes
  • 24 O. Jubelt ... seinem Volk zu. Eig. Bejubelt ... sein Volk
  • 25 Vergl. 4. Mose 13,16
  • 26 O. an dem Haderwasser von Kades

Fußnoten

  • 1 They have…: Heb. He hath corrupted to himself
  • 2 their…: or, that they are not his children, that is their blot
  • 3 many…: Heb. generation and generation
  • 4 lot: Heb. cord
  • 5 led: or, compassed
  • 6 not to…: or, which were not God
  • 7 abhorred: or, despised
  • 8 shall burn: or, hath burned
  • 9 shall consume: or, hath consumed
  • 10 heat: Heb. coals
  • 11 within: Heb. from the chambers
  • 12 destroy: Heb. bereave
  • 13 Our…: or, Our high hand, and not the LORD hath done
  • 14 of the vine: or, worse than the vine
  • 15 power: Heb. hand
  • 16 your…: Heb. an hiding for you
  • 17 Rejoice…: or, Praise his people, ye nations: or, Sing ye
  • 18 Hoshea: or, Joshua
  • 19 Meribah-Kadesh: or, strife at Kadesh