5. Mose 18 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Die PriesterPriester, die LevitenLeviten, der ganze Stamm LeviLevi, sollen kein Teil noch ErbeErbe mit IsraelIsrael haben; die FeueropferFeueropfer des HERRN und sein Erbteil1 sollen sie essen. 1 The priests the Levites, and all the tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and his inheritance.
2 Aber er soll kein ErbteilErbteil haben inmitten seiner BrüderBrüder; der HERR ist sein ErbteilErbteil, so wie er zu ihm geredet hat.2 Therefore shall they have no inheritance among their brethren: the LORD is their inheritance, as he hath said unto them.
3 Und dies soll das Recht der PriesterPriester sein vonseiten des Volkes, vonseiten derer, die ein SchlachtopferSchlachtopfer opfern, es sei Rind- oder Kleinvieh: man soll dem PriesterPriester die SchulterSchulter geben und die Kinnbacken und den rauhen MagenMagen. 3 And this shall be the priest's due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep; and they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.
4 Die ErstlingeErstlinge deines Getreides, deines Mostes und deines Öls, und die ErstlingeErstlinge von der SchurSchur deiner SchafeSchafe sollst du ihm geben;4 The firstfruit also of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.
5 denn ihn hat der HERR, dein GottGott, erwählt aus allen deinen Stämmen, damit er dastehe, um den Dienst im NamenNamen des HERRN zu verrichten, er und seine Söhne, alle TageTage.5 For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever.
6 Und wenn der LevitLevit kommen wird aus einem deiner ToreTore, aus ganz IsraelIsrael, wo er sich aufhält, und er kommt nach aller Lust seiner SeeleSeele an den Ort, den der HERR erwählen wird, 6 And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which the LORD shall choose;
7 und verrichtet den Dienst im NamenNamen des HERRN, seines GottesGottes, wie alle seine BrüderBrüder, die LevitenLeviten, die dort vor dem HERRN stehen:7 Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the LORD.
8 So sollen sie zu gleichen Teilen essen, außer dem, was er von seinem väterlichen Eigentum verkauft hat.8 They shall have like portions to eat, beside that which cometh of the sale of his patrimony.1
9 Wenn du in das Land kommst, das der HERR, dein GottGott, dir gibt, so sollst du nicht lernen, nach den Gräueln dieser NationenNationen zu tun.9 When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
10 Es soll keiner unter dir gefunden werden, der seinen SohnSohn oder seine TochterTochter durchs FeuerFeuer gehen lässt, keiner, der WahrsagereiWahrsagerei treibt, kein ZaubererZauberer oder Beschwörer2 oder MagierMagier, 10 There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch,
11 oder Bannsprecher oder TotenbeschwörerTotenbeschwörer oder WahrsagerWahrsager oder der die Toten befragt.11 Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer.
12 Denn ein GräuelGräuel für den HERRN ist jeder, der diese Dinge tut; und um dieser GräuelGräuel willen treibt der HERR, dein GottGott, sie vor dir aus.12 For all that do these things are an abomination unto the LORD: and because of these abominations the LORD thy God doth drive them out from before thee.
13 Du sollst vollkommen3 sein gegen den HERRN, deinen GottGott.13 Thou shalt be perfect with the LORD thy God.2
14 Denn diese NationenNationen, die du austreiben wirst, hören auf ZaubererZauberer und auf WahrsagerWahrsager; du aber – nicht so hat der HERR, dein GottGott, dir gestattet. 14 For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so to do.3
15 Einen ProphetenPropheten aus deiner Mitte, aus deinen BrüdernBrüdern, gleich mir, wird der HERR, dein GottGott, dir erwecken; auf ihn sollt ihr hören;15 The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
16 nach allem, was du von dem HERRN, deinem GottGott, am HorebHoreb begehrt hast am TagTag der VersammlungVersammlung, indem du sprachst: Ich möchte nicht weiter die Stimme des HERRN, meines GottesGottes, hören, und dieses große FeuerFeuer möchte ich nicht mehr sehen, dass ich nicht sterbe!16 According to all that thou desiredst of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.
17 Und der HERR sprach zu mir: Gut ist, was sie geredet haben4.17 And the LORD said unto me, They have well spoken that which they have spoken.
18 Einen ProphetenPropheten, gleich dir, will ich ihnen aus der Mitte ihrer BrüderBrüder erwecken; und ich will meine WorteWorte in seinen Mund legen, und er wird zu ihnen reden alles, was ich ihm gebieten werde.18 I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him.
19 Und es wird geschehen. Der MannMann, der nicht hört auf meine WorteWorte, die er in meinem NamenNamen reden wird, von dem werde ich es fordern.19 And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
20 Doch der ProphetProphet, der sich vermessen wird, in meinem NamenNamen ein WortWort zu reden, das ich ihm nicht geboten habe zu reden, oder der im NamenNamen anderer GötterGötter reden wird: Dieser ProphetProphet soll sterben.20 But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die.
21 Und wenn du in deinem Herzen sprichst: Wie sollen wir das WortWort erkennen, das der HERR nicht geredet hat?21 And if thou say in thine heart, How shall we know the word which the LORD hath not spoken?
22 Wenn der ProphetProphet im NamenNamen des HERRN redet, und das WortWort geschieht nicht und trifft nicht ein, so ist das das WortWort, das der HERR nicht geredet hat; mit Vermessenheit hat der ProphetProphet es geredet; du sollst dich nicht vor ihm fürchten.22 When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not be afraid of him.

Fußnoten

  • 1 d.h. die Zehnten, Erstlinge usw.
  • 2 O. Wolken- oder Schlangendeuter
  • 3 O. untadelig, lauter
  • 4 O. Sie haben wohl geredet

Fußnoten

  • 1 that…: Heb. his sale by the fathers
  • 2 perfect: or, upright, or, sincere
  • 3 possess: or, inherit