5. Mose 24 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Wenn ein MannMann eine FrauFrau nimmt und sie ehelicht, und es geschieht, wenn sie keine GnadeGnade in seinen AugenAugen findet, weil er etwas Schamwürdiges an ihr gefunden hat, dass er ihr einen Scheidebrief schreibt und ihn in ihre Hand gibt und sie aus seinem HausHaus entlässt; 1 When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house.12
2 und sie geht aus seinem HausHaus und geht hin und wird die FrauFrau eines anderen MannesMannes;2 And when she is departed out of his house, she may go and be another man's wife.
3 und der andere MannMann hasst sie, und schreibt ihr einen Scheidebrief und gibt ihn in ihre Hand und entlässt sie aus seinem HausHaus; oder wenn der andere MannMann stirbt, der sie sich zur FrauFrau genommen hat:3 And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, which took her to be his wife;
4 So kann ihr erster MannMann, der sie entlassen hat, sie nicht wiederum nehmen, dass sie seine FrauFrau sei, nachdem sie verunreinigt worden ist. Denn das ist ein GräuelGräuel vor dem HERRN; und du sollst nicht das Land sündigen machen, das der HERR, dein GottGott, dir als ErbteilErbteil gibt. 4 Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before the LORD: and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.
5 Wenn ein MannMann kürzlich eine FrauFrau genommen hat1, so soll er nicht in den Krieg ziehen, und es soll ihm keinerlei Sache auferlegt werden; er soll ein JahrJahr lang frei sein für sein2 HausHaus und seine FrauFrau erfreuen, die er genommen hat. 5 When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: but he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken.3
6 Man soll nicht Mühle3 noch Mühlstein4 pfänden; denn wer das tut, pfändet5 das LebenLeben.6 No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh a man's life to pledge.
7 Wenn ein MannMann gefunden wird, der einen von seinen BrüdernBrüdern, von den KindernKindern IsraelIsrael, stiehlt, und ihn als Sklaven6 behandelt oder ihn verkauft, so soll dieser DiebDieb sterben. Und du sollst das Böse aus deiner Mitte wegschaffen.7 If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and maketh merchandise of him, or selleth him; then that thief shall die; and thou shalt put evil away from among you.
8 Habe acht bei dem Übel des AussatzesAussatzes, dass du sehr behutsam bist und nach allem tust, was euch die PriesterPriester, die LevitenLeviten, lehren werden; so wie ich ihnen geboten habe, sollt ihr achthaben zu tun. 8 Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do.
9 Gedenke dessen, was der HERR, dein GottGott, an MirjamMirjam getan hat auf dem Weg, als ihr aus Ägypten zogt. 9 Remember what the LORD thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt.
10 Wenn du deinem Nächsten irgendein Darlehen leihst, so sollst du nicht in sein HausHaus hineingehen, um ihm ein PfandPfand abzupfänden; 10 When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge.4
11 draußen sollst du stehen bleiben, und der MannMann, dem du geliehen hast, soll das PfandPfand zu dir hinausbringen.11 Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall bring out the pledge abroad unto thee.
12 Und wenn er ein dürftiger MannMann ist, so sollst du dich nicht mit seinem PfandPfand schlafen legen;12 And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge:
13 du sollst ihm das PfandPfand jedenfalls beim Untergang der SonneSonne zurückgeben, dass er sich in seinem Mantel7 schlafen lege und dich segne; und es wird dir GerechtigkeitGerechtigkeit sein vor dem HERRN, deinem GottGott.13 In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God.
14 Du sollst nicht bedrücken den dürftigen und armen Mietling8 von deinen BrüdernBrüdern oder von deinen Fremden, die in deinem Land, in deinen Toren sind. 14 Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates:
15 An seinem TagTag sollst du ihm seinen LohnLohn geben, und die SonneSonne soll nicht darüber untergehen; denn er ist dürftig, und er sehnt sich danach: damit er nicht über dich9 zu dem HERRN schreie und SündeSünde an dir sei. 15 At his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the LORD, and it be sin unto thee.5
16 Nicht sollen VäterVäter getötet werden um der KinderKinder willen10, und KinderKinder sollen nicht getötet werden um der VäterVäter willen11; sie sollen jeder für seine SündeSünde getötet werden.16 The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.
17 Du sollst das Recht eines Fremden und einer Waise nicht beugen; und das Kleid einer Witwe sollst du nicht pfänden.17 Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow's raiment to pledge:
18 Und du sollst gedenken, dass du ein KnechtKnecht in Ägypten gewesen bist und dass der HERR, dein GottGott, dich von dort erlöst hat; darum gebiete ich dir, dies zu tun. 18 But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing.
19 Wenn du deine ErnteErnte auf deinem Feld hältst und eine Garbe auf dem Feld vergisst, so sollst du nicht umkehren, um sie zu holen: Für den Fremden, für die Waise und für die Witwe soll sie sein, damit der HERR, dein GottGott, dich segne in allem Werk deiner Hände.19 When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands.
20 Wenn du deine Oliven12 abschlägst, so sollst du nicht hinterdrein die Zweige absuchen: Für den Fremden, für die Waise und für die Witwe soll es sein.20 When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.6
21 Wenn du deinen WeinbergWeinberg liest, so sollst du nicht hinterdrein NachleseNachlese halten: Für den Fremden, für die Waise und für die Witwe soll es sein.21 When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.7
22 Und du sollst gedenken, dass du ein KnechtKnecht im Land Ägypten gewesen bist; darum gebiete ich dir, dies zu tun. 22 And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.

Fußnoten

  • 1 W. eine neue Fraunimmt
  • 2 O. in seinem
  • 3 d.h. eine Handmühle
  • 4 d.h. den oberen Stein, den Läufer
  • 5 W. denn er pfändet
  • 6 O. Knecht
  • 7 Vergl. die Anm. zu 2. Mose 22,26
  • 8 O. Tagelöhner
  • 9 O. gegen dich
  • 10 O. samt den Kindern ... samt den Vätern
  • 11 O. samt den Kindern ... samt den Vätern
  • 12 Eig. deinen Olivenbaum

Fußnoten

  • 1 some…: Heb. matter of nakedness
  • 2 divorcement: Heb. cutting off
  • 3 neither…: Heb. not any thing shall pass upon him
  • 4 lend…: Heb. lend the loan of any thing to, etc
  • 5 setteth…: Heb. lifteth his soul unto it
  • 6 go…: Heb. bough it after thee
  • 7 afterward: Heb. after thee