5. Mose 17 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Du sollst dem HERRN, deinem GottGott, kein Rind- oder Kleinvieh opfern, an dem ein Gebrechen ist, irgend etwas Schlimmes; denn es ist ein GräuelGräuel für den HERRN, deinen GottGott. 1 Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any evilfavouredness: for that is an abomination unto the LORD thy God.1
2 Wenn in deiner Mitte, in einem deiner ToreTore, die der HERR, dein GottGott, dir gibt, ein MannMann oder eine FrauFrau gefunden wird, die das tun, was böse ist in den AugenAugen des HERRN, deines GottesGottes, indem sie seinen BundBund übertreten,2 If there be found among you, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman, that hath wrought wickedness in the sight of the LORD thy God, in transgressing his covenant,
3 so dass sie hingehen und anderen GötternGöttern dienen und sich vor ihnen oder vor der SonneSonne oder vor dem MondMond oder vor dem ganzen Heer des HimmelsHimmels niederbeugen, was ich nicht geboten habe,3 And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;
4 und es wird dir berichtet, und du hörst es, so sollst du genau nachforschen; und siehe, ist es WahrheitWahrheit, steht die Sache fest, ist dieser GräuelGräuel in IsraelIsrael verübt worden,4 And it be told thee, and thou hast heard of it, and enquired diligently, and, behold, it be true, and the thing certain, that such abomination is wrought in Israel:
5 so sollst du jenen MannMann oder jener FrauFrau, die diese böse Sache getan haben, zu deinen Toren hinausführen, den MannMann oder die FrauFrau, und sollst sie steinigen, dass sie sterben.5 Then shalt thou bring forth that man or that woman, which have committed that wicked thing, unto thy gates, even that man or that woman, and shalt stone them with stones, till they die.
6 Auf die Aussage zweier Zeugen oder dreier Zeugen soll getötet werden, wer sterben soll; er soll nicht auf die Aussage eines einzelnen Zeugen getötet werden.6 At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death.
7 Die Hand der Zeugen soll zuerst an ihm sein, ihn zu töten, und danach die Hand des ganzen Volkes. Und du sollst das Böse aus deiner Mitte wegschaffen.7 The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt put the evil away from among you.
8 Wenn dir eine Sache zwischen BlutBlut und BlutBlut, zwischen Rechtssache und Rechtssache und zwischen Verletzung und Verletzung zu schwierig ist zum Urteil, irgendwelche Streitsachen in deinen Toren, so sollst du dich aufmachen und an den Ort hinaufziehen, den der HERR, dein GottGott, erwählen wird.8 If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates: then shalt thou arise, and get thee up into the place which the LORD thy God shall choose;
9 Und du sollst zu den PriesternPriestern, den LevitenLeviten, kommen und zu dem RichterRichter, der in jenen Tagen sein wird, und dich erkundigen; und sie werden dir den Rechtsspruch verkünden.9 And thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and enquire; and they shall shew thee the sentence of judgment:
10 Und du sollst dem Spruch gemäß tun, den sie dir verkünden werden von jenem Ort aus, den der HERR erwählen wird, und sollst darauf achten, zu tun nach allem, was sie dich lehren werden. 10 And thou shalt do according to the sentence, which they of that place which the LORD shall choose shall shew thee; and thou shalt observe to do according to all that they inform thee:
11 Dem GesetzGesetz gemäß, das sie dich lehren, und nach dem Recht, das sie dir sagen werden, sollst du tun; von dem Spruch, den sie dir verkünden werden, sollst du weder zur Rechten noch zur Linken abweichen. 11 According to the sentence of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not decline from the sentence which they shall shew thee, to the right hand, nor to the left.
12 Der MannMann aber, der mit Vermessenheit handeln würde, dass er auf den PriesterPriester, der dasteht, um den Dienst des HERRN, deines GottesGottes, dort zu verrichten, oder auf den RichterRichter nicht hörte: Dieser MannMann soll sterben. Und du sollst das Böse aus IsraelIsrael wegschaffen.12 And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel.2
13 Und das ganze Volk soll es hören und sich fürchten, und nicht mehr vermessen sein.13 And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.
14 Wenn du in das Land kommst, das der HERR, dein GottGott, dir gibt, und es besitzt und darin wohnst und sagst: Ich will einen König über mich setzen, gleich allen NationenNationen, die rings um mich her sind:14 When thou art come unto the land which the LORD thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like as all the nations that are about me;
15 so sollst du nur den König über dich setzen, den der HERR, dein GottGott, erwählen wird; aus der Mitte deiner BrüderBrüder sollst du einen König über dich setzen; du sollst nicht einen fremden MannMann über dich setzen, der nicht dein BruderBruder ist.15 Thou shalt in any wise set him king over thee, whom the LORD thy God shall choose: one from among thy brethren shalt thou set king over thee: thou mayest not set a stranger over thee, which is not thy brother.
16 Nur soll er sich die PferdePferde nicht vermehren und soll das Volk nicht nach Ägypten zurückführen, um sich die PferdePferde zu vermehren; denn der HERR hat euch gesagt: Ihr sollt fortan nicht wieder dieses Weges zurückkehren. 16 But he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he should multiply horses: forasmuch as the LORD hath said unto you, Ye shall henceforth return no more that way.
17 Und er soll sich die Frauen nicht vermehren, dass sein HerzHerz nicht abwendig werde; und SilberSilber und GoldGold soll er sich nicht sehr vermehren. 17 Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.
18 Und es soll geschehen, wenn er auf dem ThronThron seines Königtums1 sitzt, so soll er sich eine Abschrift dieses GesetzesGesetzes in ein BuchBuch schreiben, aus dem, was vor den PriesternPriestern, den LevitenLeviten, liegt.18 And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book out of that which is before the priests the Levites:
19 Und es soll bei ihm sein, und er soll alle TageTage seines LebensLebens darin lesen, damit er den HERRN, seinen GottGott, fürchten lerne, um zu beobachten alle WorteWorte dieses GesetzesGesetzes und diese SatzungenSatzungen, sie zu tun;19 And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life: that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them:
20 damit sein HerzHerz sich nicht über seine BrüderBrüder erhebe und damit er von dem Gebot weder zur Rechten noch zur Linken abweiche, damit er die TageTage in seinem Königtum verlängere, er und seine Söhne, in der Mitte IsraelsIsraels.20 That his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel.

Fußnoten

  • 1 O. Königreichs

Fußnoten

  • 1 sheep: or, goat
  • 2 and will…: Heb. not to hearken