5. Mose 31 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und MoseMose ging hin und redete diese WorteWorte zu ganz IsraelIsrael.1 And Moses went and spake these words unto all Israel.
2 Und er sprach zu ihnen: 120 JahreJahre bin ich heute alt, ich vermag nicht mehr aus- und einzugehen; und der HERR hat zu mir gesagt: Du sollst nicht über diesen JordanJordan gehen.2 And he said unto them, I am an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the LORD hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan.
3 Der HERR, dein GottGott, er zieht hinüber vor dir her; er selbst wird diese NationenNationen vor dir vertilgen, dass du sie vertreibst. JosuaJosua, er zieht hinüber vor dir her, wie der HERR geredet hat.3 The LORD thy God, he will go over before thee, and he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: and Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath said.
4 Und der HERR wird an ihnen tun, wie er an SihonSihon und an OgOg, den Königen der AmoriterAmoriter, und an ihrem Land getan hat, die er vertilgt hat.4 And the LORD shall do unto them as he did to Sihon and to Og, kings of the Amorites, and unto the land of them, whom he destroyed.
5 Und wenn der HERR sie vor euch dahingibt, so sollt ihr ihnen tun nach dem ganzen Gebot, das ich euch geboten habe.5 And the LORD shall give them up before your face, that ye may do unto them according unto all the commandments which I have commanded you.
6 Seid stark und mutig, fürchtet euch nicht und erschreckt nicht vor ihnen! Denn der HERR, dein GottGott, er ist es, der mit dir geht; er wird dich nicht versäumen und dich nicht verlassen.6 Be strong and of a good courage, fear not, nor be afraid of them: for the LORD thy God, he it is that doth go with thee; he will not fail thee, nor forsake thee.
7 Und MoseMose rief JosuaJosua und sprach zu ihm vor den AugenAugen von ganz IsraelIsrael: Sei stark und mutig! Denn du, du wirst mit diesem Volk in das Land kommen, das der HERR ihren VäternVätern geschworen hat, ihnen zu geben; und du, du wirst es ihnen als ErbeErbe austeilen.7 And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people unto the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it.
8 Und der HERR, er ist es, der vor dir herzieht; er selbst wird mit dir sein, er wird dich nicht versäumen und dich nicht verlassen; fürchte dich nicht und erschrick nicht!8 And the LORD, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed.
9 Und MoseMose schrieb dieses GesetzGesetz nieder; und er gab es den PriesternPriestern, den Söhnen LevisLevis, die die LadeLade des BundesBundes des HERRN trugen, und allen Ältesten von IsraelIsrael.9 And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, which bare the ark of the covenant of the LORD, and unto all the elders of Israel.
10 Und MoseMose gebot ihnen und sprach: Am Ende von sieben Jahren, zur ZeitZeit1 des Erlassjahres, am Fest der LaubhüttenLaubhütten,10 And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles,
11 wenn ganz IsraelIsrael kommt, um vor dem HERRN, deinem GottGott, zu erscheinen an dem Ort, den er erwählen wird, sollst du dieses GesetzGesetz vor ganz IsraelIsrael lesen, vor ihren Ohren.11 When all Israel is come to appear before the LORD thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing.
12 Versammle das Volk, die Männer und die Frauen und die kleinen KinderKinder und deinen Fremden, der in deinen Toren ist; damit sie hören und damit sie lernen und den HERRN, euren GottGott, fürchten und darauf achten, alle WorteWorte dieses GesetzesGesetzes zu tun.12 Gather the people together, men, and women, and children, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law:
13 Und ihre KinderKinder, die es nicht wissen, sollen es hören, damit sie den HERRN, euren GottGott, fürchten lernen alle TageTage, die ihr in dem Land lebt, wohin ihr über den JordanJordan zieht, um es in Besitz zu nehmen.13 And that their children, which have not known any thing, may hear, and learn to fear the LORD your God, as long as ye live in the land whither ye go over Jordan to possess it.
14 Und der HERR sprach zu MoseMose: Siehe, deine TageTage sind herangenaht, dass du sterben sollst; rufe JosuaJosua, und stellt euch in das ZeltZelt der Zusammenkunft, dass ich ihm Befehl erteile. Und MoseMose und JosuaJosua gingen hin, und sie stellten sich in das ZeltZelt der Zusammenkunft. 14 And the LORD said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tabernacle of the congregation.
15 Und der HERR erschien in dem ZeltZelt, in der Wolkensäule; und die Wolkensäule stand über2 dem Eingang des ZeltesZeltes.15 And the LORD appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.
16 Und der HERR sprach zu MoseMose: Siehe, du wirst dich zu deinen VäternVätern legen; und dieses Volk wird sich aufmachen und den fremden GötternGöttern des Landes nachhuren, in dessen Mitte es kommt; und es wird mich verlassen und meinen BundBund brechen, den ich mit ihnen gemacht habe. 16 And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.1
17 Und mein ZornZorn wird an jenem TagTag gegen dasselbe entbrennen, und ich werde sie verlassen und mein Angesicht vor ihnen verbergen; und es wird verzehrt werden, und viele Übel und DrangsaleDrangsale werden es treffen. Und es wird an jenem TagTag sagen: Haben nicht darum diese Übel mich getroffen, weil mein GottGott nicht in meiner Mitte ist?17 Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us, because our God is not among us?2
18 Ich aber, ich werde an jenem TagTag mein Angesicht gänzlich verbergen um all des Bösen willen, das es getan hat, weil es sich zu anderen GötternGöttern hingewandt hat. 18 And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.
19 Und nun, schreibt euch dieses Lied auf, und lehre es die KinderKinder IsraelIsrael. Lege es in ihren Mund, damit dieses Lied mir zum Zeugen sei gegen die KinderKinder IsraelIsrael.19 Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.
20 Denn ich werde sie in das Land bringen, das ich ihren VäternVätern zugeschworen habe, das von MilchMilch und HonigHonig fließt; und sie werden essen und satt und fett werden; und sie werden sich zu anderen GötternGöttern wenden und ihnen dienen, und mich verachten und meinen BundBund brechen.20 For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant.
21 Und es wird geschehen, wenn viele Übel und DrangsaleDrangsale sie treffen, so wird dieses Lied ZeugnisZeugnis gegen sie ablegen; denn es wird nicht vergessen werden aus dem Mund ihrer Nachkommen. Denn ich kenne ihr Sinnen, womit sie schon heute umgehen, ehe ich sie in das Land bringe, von dem ich geschworen habe. 21 And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware.34
22 Und MoseMose schrieb dieses Lied an diesem TagTag auf, und er lehrte es die KinderKinder IsraelIsrael. 22 Moses therefore wrote this song the same day, and taught it the children of Israel.
23 Und erERR">3 gebot JosuaJosua, dem SohnSohn Nuns, und sprach: Sei stark und mutig! Denn du, du sollst die KinderKinder IsraelIsrael in das Land bringen, das ich ihnen zugeschworen habe; und ich will mit dir sein.23 And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee.
24 Und es geschah, als MoseMose geendigt hatte, die WorteWorte dieses GesetzesGesetzes in ein BuchBuch zu schreiben bis zu ihrem Schluss, 24 And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,
25 da gebot MoseMose den LevitenLeviten, die die LadeLade des BundesBundes des HERRN trugen, und sprach:25 That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, saying,
26 Nehmt dieses BuchBuch des GesetzesGesetzes und legt es zur Seite der LadeLade des BundesBundes des HERRN, eures GottesGottes, dass es dort zum Zeugen gegen dich sei.26 Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee.
27 Denn ich kenne deine Widerspenstigkeit und deinen harten Nacken wohl. Siehe, während ich heute noch bei euch lebe, seid ihr widerspenstig gegen den HERRN gewesen; und wieviel mehr nach meinem TodTod! 27 For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against the LORD; and how much more after my death?
28 Versammelt zu mir alle Ältesten eurer StämmeStämme und eure VorsteherVorsteher, dass ich diese WorteWorte vor ihren Ohren rede und den HimmelHimmel und die ErdeErde gegen sie zu Zeugen nehme. 28 Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them.
29 Denn ich weiß, dass ihr euch nach meinem TodTod ganz und gar verderben und von dem Weg abweichen werdet, den ich euch geboten habe; und es wird euch das Unglück begegnen am Ende der TageTage, weil ihr tun werdet was böse ist in den AugenAugen des HERRN, ihn zu reizen durch das Werk eurer Hände.29 For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands.
30 Und MoseMose redete vor den Ohren der ganzen VersammlungVersammlung IsraelsIsraels die WorteWorte dieses Liedes bis zu ihrem Schluss:30 And Moses spake in the ears of all the congregation of Israel the words of this song, until they were ended.

Fußnoten

  • 1 Eig. zur bestimmten Zeit
  • 2 O. an
  • 3 d.h. der HERR

Fußnoten

  • 1 sleep: Heb. lie down
  • 2 befall: Heb. find
  • 3 against: Heb. before
  • 4 go…: Heb. do