5. Mose 21 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Wenn in dem Land, das der HERR, dein GottGott, dir gibt, es zu besitzen, ein Erschlagener auf dem Feld liegend gefunden wird, ohne dass es bekannt ist, wer ihn erschlagen hat,1 If one be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath slain him:
2 so sollen deine Ältesten und deine RichterRichter hinausgehen und nach den Städten hin messen, die rings um den Erschlagenen sind.2 Then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain:
3 Und es geschehe: Die Stadt, die dem Erschlagenen am nächsten ist – die Ältesten jener Stadt sollen eine Jungkuh1 nehmen, mit der noch nicht gearbeitet worden ist, die noch nicht am JochJoch gezogen hat; 3 And it shall be, that the city which is next unto the slain man, even the elders of that city shall take an heifer, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke;
4 und die Ältesten jener Stadt sollen die Jungkuh zu einem immer fließenden BachBach2 hinabführen, in dem nicht gearbeitet und nicht gesät wird, und sollen der Jungkuh dort im BachBach das Genick brechen. 4 And the elders of that city shall bring down the heifer unto a rough valley, which is neither eared nor sown, and shall strike off the heifer's neck there in the valley:
5 Und die PriesterPriester, die Söhne LevisLevis, sollen herzutreten; denn sie hat der HERR, dein GottGott, erwählt, ihm zu dienen und im NamenNamen des HERRN zu segnen; und nach ihrem AusspruchAusspruch soll bei jedem Rechtsstreit und bei jeder Verletzung3 geschehen.5 And the priests the sons of Levi shall come near; for them the LORD thy God hath chosen to minister unto him, and to bless in the name of the LORD; and by their word shall every controversy and every stroke be tried:1
6 Und alle Ältesten jener Stadt, die dem Erschlagenen am nächsten sind, sollen ihre Hände über der Jungkuh waschen, der das Genick im BachBach gebrochen worden ist, 6 And all the elders of that city, that are next unto the slain man, shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley:
7 und sollen anheben und sprechen: Unsere Hände haben dieses BlutBlut nicht vergossen, und unsere AugenAugen haben es nicht gesehen;7 And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
8 vergibvergib, HERR, deinem Volk IsraelIsrael, das du erlöst hast, und lege nicht unschuldiges BlutBlut in deines Volkes IsraelIsrael Mitte4. Und die Blutschuld wird ihnen vergebenvergeben werden. 8 Be merciful, O LORD, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel's charge. And the blood shall be forgiven them.2
9 Und du, du sollst das unschuldige BlutBlut aus deiner Mitte wegschaffen; denn du sollst tun, was recht ist in den AugenAugen des HERRN.9 So shalt thou put away the guilt of innocent blood from among you, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.
10 Wenn du gegen deine Feinde zum Krieg ausziehst und der HERR, dein GottGott, sie in deine Hand gibt und du ihre Gefangenen wegführst, 10 When thou goest forth to war against thine enemies, and the LORD thy God hath delivered them into thine hands, and thou hast taken them captive,
11 und du siehst unter den Gefangenen eine FrauFrau, schön von GestaltGestalt, und hast Lust zu ihr und nimmst sie dir zur FrauFrau, 11 And seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire unto her, that thou wouldest have her to thy wife;
12 so sollst du sie in das Innere deines Hauses führen; und sie soll ihr HauptHaupt scheren und ihre NägelNägel beschneiden12 Then thou shalt bring her home to thine house; and she shall shave her head, and pare her nails;3
13 und die KleiderKleider ihrer GefangenschaftGefangenschaft von sich ablegen; und sie soll in deinem HausHaus bleiben und ihren VaterVater und ihre MutterMutter einen Monat lang beweinen; und danach magst du zu ihr eingehen und sie ehelichen, dass sie deine FrauFrau sei. 13 And she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thine house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife.
14 Und es soll geschehen, wenn du kein Gefallen mehr an ihr hast, so sollst du sie nach ihrem Wunsch entlassen5; aber du darfst sie keineswegs um GeldGeld verkaufen; du sollst sie nicht als Sklavin6 behandeln, weil du sie geschwächt hast. 14 And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not make merchandise of her, because thou hast humbled her.
15 Wenn ein MannMann zwei Frauen hat, eine geliebte und eine gehasste, und sie gebären ihm Söhne, die geliebte und die gehasste, und der erstgeborene SohnSohn ist von der gehassten:15 If a man have two wives, one beloved, and another hated, and they have born him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son be hers that was hated:
16 So soll es geschehen, an dem TagTag, da er seine Söhne erben lässt, was sein ist: Er kann nicht den SohnSohn der geliebten zum Erstgeborenen machen vor dem SohnSohn der gehassten, dem Erstgeborenen;16 Then it shall be, when he maketh his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, which is indeed the firstborn:
17 sondern den Erstgeborenen, den SohnSohn der gehassten, soll er anerkennen, dass er ihm zwei Teile gebe von allem, was in seinem Besitz gefunden wird; denn er ist der ErstlingErstling seiner KraftKraft, ihm gehört das Recht der ErstgeburtErstgeburt.17 But he shall acknowledge the son of the hated for the firstborn, by giving him a double portion of all that he hath: for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his.4
18 Wenn ein MannMann einen unbändigen und widerspenstigen SohnSohn hat, der der Stimme seines VatersVaters und der Stimme seiner MutterMutter nicht gehorcht, und sie züchtigen ihn, aber er gehorcht ihnen nicht:18 If a man have a stubborn and rebellious son, which will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and that, when they have chastened him, will not hearken unto them:
19 so sollen sein VaterVater und seine MutterMutter ihn ergreifen und ihn zu den Ältesten seiner Stadt und zum TorTor seines Ortes hinausführen,19 Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;
20 und sollen zu den Ältesten seiner Stadt sprechen: Dieser unser SohnSohn ist unbändig und widerspenstig, er gehorcht unserer Stimme nicht, er ist ein Schlemmer und Säufer!20 And they shall say unto the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a glutton, and a drunkard.
21 Und alle Leute seiner Stadt sollen ihn steinigen, dass er sterbe; und du sollst das Böse aus deiner Mitte wegschaffen. Und ganz IsraelIsrael soll es hören und sich fürchten.21 And all the men of his city shall stone him with stones, that he die: so shalt thou put evil away from among you; and all Israel shall hear, and fear.
22 Und wenn an einem MannMann eine todeswürdige SündeSünde ist, und er wird getötet, und du hängst ihn an ein HolzHolz,22 And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree:
23 so soll sein Leichnam nicht über NachtNacht an dem HolzHolz bleiben, sondern du sollst ihn jedenfalls an demselben TageTage begraben; denn ein FluchFluch GottesGottes ist ein Gehängter; und du sollst dein Land nicht verunreinigen, das der HERR, dein GottGott, dir als ErbteilErbteil gibt.23 His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that thy land be not defiled, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.5

Fußnoten

  • 1 W. Färse, d.h. eine Kuh, die noch nicht gekalbt hat
  • 2 Vergl. die Anm. zu 4. Mose 13,23
  • 3 O. Beschädigung
  • 4 d.h. ihm zur Last
  • 5 d.h. sie gehen lassen, wohin es ihr beliebt
  • 6 Eig. gewaltsam

Fußnoten

  • 1 word: Heb. mouth
  • 2 unto thy people of: Heb. in the midst, etc
  • 3 pare: or, suffer to grow: Heb. make, or, dress
  • 4 that…: Heb. that is found with him
  • 5 accursed…: Heb. the curse of God