5. Mose 16 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Beobachte den Monat AbibAbib und feiere das PassahPassah dem HERRN, deinem GottGott; denn im Monat AbibAbib hat der HERR, dein GottGott, dich des NachtsNachts aus Ägypten herausgeführt.1 Observe the month of Abib, and keep the passover unto the LORD thy God: for in the month of Abib the LORD thy God brought thee forth out of Egypt by night.
2 Und du sollst dem HERRN, deinem GottGott, das PassahPassah schlachten, Klein- und Rindvieh, an dem Ort, den der HERR erwählen wird, um seinen NamenNamen dort wohnen zu lassen.2 Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there.
3 Du sollst kein Gesäuertes dazu essen; sieben TageTage sollst du Ungesäuertes dazu essen, BrotBrot des Elendes, – denn in Eile bist du aus dem Land Ägypten herausgezogen – damit du gedenkst des TagesTages deines AuszugsAuszugs aus dem Land Ägypten alle TageTage deines LebensLebens.3 Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life.
4 Und sieben TageTage soll kein SauerteigSauerteig bei dir gesehen werden in deinem ganzen Gebiet; und von dem FleischFleisch, das du am AbendAbend schlachtest, am ersten TagTag, soll nichts über NachtNacht bleiben bis an den MorgenMorgen. 4 And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou sacrificedst the first day at even, remain all night until the morning.
5 Du kannst das PassahPassah nicht in einem deiner ToreTore schlachten, die der HERR, dein GottGott, dir gibt;5 Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee:1
6 sondern an dem Ort, den der HERR, dein GottGott, erwählen wird, um seinen NamenNamen dort wohnen zu lassen, dort sollst du das PassahPassah schlachten, am AbendAbend, beim Untergang der SonneSonne, zur ZeitZeit deines AuszugesAuszuges aus Ägypten;6 But at the place which the LORD thy God shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt.
7 und du sollst es braten und essen an dem Ort, den der HERR, dein GottGott, erwählen wird. Und am MorgenMorgen sollst du dich wenden und nach deinen Zelten gehen.7 And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.
8 Sechs TageTage sollst du Ungesäuertes essen; und am siebten TagTag ist eine Festversammlung dem HERRN, deinem GottGott; du sollst kein Werk tun.8 Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God: thou shalt do no work therein.2
9 SiebenSieben WochenWochen sollst du dir zählen; von da an, wo man beginnt, die Sichel an die SaatSaat zu legen, sollst du anfangen, siebensieben WochenWochen zu zählen. 9 Seven weeks shalt thou number unto thee: begin to number the seven weeks from such time as thou beginnest to put the sickle to the corn.
10 Und du sollst das Fest der WochenWochen dem HERRN, deinem GottGott, feiern, je nach der freiwilligen Gabe deiner Hand, die du geben magst, so wie der HERR, dein GottGott, dich segnen wird;10 And thou shalt keep the feast of weeks unto the LORD thy God with a tribute of a freewill offering of thine hand, which thou shalt give unto the LORD thy God, according as the LORD thy God hath blessed thee:3
11 und du sollst dich vor dem HERRN, deinem GottGott, freuen, du und dein SohnSohn und deine TochterTochter und dein KnechtKnecht und deine MagdMagd und der LevitLevit, der in deinen Toren ist, und der Fremde und die Waise und die Witwe, die in deiner Mitte sind, an dem Ort, den der HERR, dein GottGott, erwählen wird, um seinen NamenNamen dort wohnen zu lassen.11 And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there.
12 Und du sollst gedenken, dass du ein KnechtKnecht in Ägypten gewesen bist, und sollst diese SatzungenSatzungen beobachten und tun. 12 And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
13 Das Fest der Laubhütten1 sollst du dir sieben TageTage feiern, wenn du den Ertrag von deiner Tenne und von deiner KelterKelter einsammelst;13 Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine:4
14 und du sollst dich an deinem Fest freuen, du und dein SohnSohn und deine TochterTochter, und dein KnechtKnecht und deine MagdMagd, und der LevitLevit und der Fremde und die Waise und die Witwe, die in deinen Toren sind.14 And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates.
15 SiebenSieben TageTage sollst du dem HERRN, deinem GottGott, das Fest feiern an dem Ort, den der HERR erwählen wird; denn der HERR, dein GottGott, wird dich segnen in all deinem Ertrag und in allem Werk deiner Hände, und du sollst nur fröhlich sein.15 Seven days shalt thou keep a solemn feast unto the LORD thy God in the place which the LORD shall choose: because the LORD thy God shall bless thee in all thine increase, and in all the works of thine hands, therefore thou shalt surely rejoice.
16 Dreimal im JahrJahr sollen alle deine Männlichen vor dem HERRN, deinem GottGott, erscheinen an dem Ort, den er erwählen wird: am Fest der ungesäuerten BroteBrote und am Fest der WochenWochen und am Fest der LaubhüttenLaubhütten; und man soll nicht leer vor dem HERRN erscheinen:16 Three times in a year shall all thy males appear before the LORD thy God in the place which he shall choose; in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles: and they shall not appear before the LORD empty:
17 jeder nach dem, was seine Hand geben kann2, nach dem Segen des HERRN, deines GottesGottes, den er dir gegeben hat.17 Every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee.5
18 RichterRichter und VorsteherVorsteher sollst du dir einsetzen, nach deinen Stämmen, in allen deinen Toren, die der HERR, dein GottGott, dir gibt, damit sie das Volk richten mit gerechtem GerichtGericht.18 Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment.
19 Du sollst das Recht nicht beugen; du sollst die Person nicht ansehen und kein Geschenk nehmen, denn das Geschenk blendet die AugenAugen der Weisen und verkehrt die WorteWorte der Gerechten. 19 Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, neither take a gift: for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous.6
20 Der GerechtigkeitGerechtigkeit, der GerechtigkeitGerechtigkeit sollst du nachjagen, damit du lebest und das Land besitzest, das der HERR, dein GottGott, dir gibt.20 That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee.7
21 Du sollst dir keine Aschera3 pflanzen, irgendein HolzHolz neben dem AltarAltar des HERRN, deines GottesGottes, den du dir machen wirst.21 Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee.
22 Und du sollst dir keine Bildsäule aufrichten, die der HERR, dein GottGott, hasst.22 Neither shalt thou set thee up any image; which the LORD thy God hateth.8

Fußnoten

  • 1 W. Hütten
  • 2 Eig. nach der Gabe seiner Hand
  • 3 S. die Vorrede

Fußnoten

  • 1 sacrifice: or, kill
  • 2 solemn…: Heb. restraint
  • 3 a tribute: or, sufficiency
  • 4 corn…: Heb. floor, and thy winepress
  • 5 as…: Heb. according to the gift of his hand
  • 6 words: or, matters
  • 7 That which…: Heb. Justice, justice
  • 8 image: or, statue, or, pillar