5. Mose 20 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Wenn du gegen deine Feinde zum Krieg ausziehst und siehst PferdPferd und WagenWagen, ein Volk, zahlreicher als du, so sollst du dich nicht vor ihnen fürchten; denn der HERR, dein GottGott, ist mit dir, der dich aus dem Land Ägypten heraufgeführt hat. 1 When thou goest out to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, and a people more than thou, be not afraid of them: for the LORD thy God is with thee, which brought thee up out of the land of Egypt.
2 Und es soll geschehen, wenn ihr zum KampfKampf heranrückt, so soll der PriesterPriester herzutreten und zu dem Volk reden 2 And it shall be, when ye are come nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people,
3 und zu ihnen sprechen: Höre, IsraelIsrael! Ihr rückt heute zum KampfKampf heran gegen eure Feinde; euer HerzHerz verzage nicht, fürchtet euch nicht und ängstigt euch nicht und erschreckt nicht vor ihnen; 3 And shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them;12
4 denn der HERR, euer GottGott, ist es, der mit euch zieht, um für euch zu kämpfen mit euren Feinden, um euch zu retten.4 For the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
5 Und die VorsteherVorsteher sollen zu dem Volk reden und sprechen: Wer ist der MannMann, der ein neues HausHaus gebaut und es noch nicht eingeweiht hat? Er gehe und kehre nach seinem HausHaus zurück, damit er nicht in der Schlacht sterbe, und ein anderer MannMann es einweihe. 5 And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it.
6 Und wer ist der MannMann, der einen WeinbergWeinberg gepflanzt und ihn noch nicht benutzt1 hat? Er gehe und kehre nach seinem HausHaus zurück, damit er nicht in der Schlacht sterbe, und ein anderer MannMann ihn benutze.6 And what man is he that hath planted a vineyard, and hath not yet eaten of it? let him also go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man eat of it.3
7 Und wer ist der MannMann, der sich eine FrauFrau verlobt und sie noch nicht genommen hat? Er gehe und kehre nach seinem HausHaus zurück, damit er nicht in der Schlacht sterbe, und ein anderer MannMann sie nehme.7 And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her.
8 Und die VorsteherVorsteher sollen weiter zu dem Volk reden und sprechen: Wer ist der MannMann, der sich fürchtet und verzagten Herzens ist? Er gehe und kehre nach seinem HausHaus zurück, damit nicht das HerzHerz seiner BrüderBrüder verzagt werde wie sein HerzHerz. 8 And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart faint as well as his heart.4
9 Und es soll geschehen, wenn die VorsteherVorsteher aufgehört haben, zu dem Volk zu reden, so sollen sie Heeroberste an die Spitze des Volkes stellen. 9 And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall make captains of the armies to lead the people.5
10 Wenn du dich einer Stadt näherst, gegen sie zu kämpfen, so sollst du ihr Frieden anbieten.10 When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.
11 Und es soll geschehen, wenn sie dir Frieden erwidert und dir auftut, so soll alles Volk, das sich darin befindet, dir fronpflichtig sein und dir dienen. 11 And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee.
12 Und wenn sie nicht Frieden mit dir macht, sondern Krieg mit dir führt, so sollst du sie belagern;12 And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it:
13 und gibt der HERR, dein GottGott, sie in deine Hand, so schlage alle ihre Männlichen mit der Schärfe des SchwertesSchwertes.13 And when the LORD thy God hath delivered it into thine hands, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:
14 Doch die Frauen und die KinderKinder, und das ViehVieh und alles, was in der Stadt sein wird, alle ihre BeuteBeute, sollst du für dich raubenrauben; und du sollst die BeuteBeute deiner Feinde essen, die der HERR, dein GottGott, dir gegeben hat. 14 But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee.6
15 So sollst du allen Städten tun, die sehr fern von dir sind, die nicht sind von den Städten dieser NationenNationen hier.15 Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.
16 Jedoch von den Städten dieser Völker, die der HERR, dein GottGott, dir als ErbteilErbteil gibt, sollst du nichts leben lassen, was Odem hat;16 But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth:
17 sondern du sollst sie gänzlich verbannen: die HethiterHethiter und die AmoriterAmoriter, die KanaaniterKanaaniter und die PerisiterPerisiter, die HewiterHewiter und die JebusiterJebusiter, wie der HERR, dein GottGott, dir geboten hat; 17 But thou shalt utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the LORD thy God hath commanded thee:
18 damit sie euch nicht lehren, zu tun nach allen ihren Gräueln, die sie ihren GötternGöttern getan haben, und ihr nicht sündigt gegen den HERRN, euren GottGott.18 That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD your God.
19 Wenn du eine Stadt viele TageTage belagern wirst, indem du Krieg gegen sie führst, um sie einzunehmen, so sollst du ihre Bäume nicht verderben, indem du die AxtAxt gegen sie schwingst, (denn du kannst davon essen) und sollst sie nicht abhauen; denn ist der Baum des Feldes ein MenschMensch, dass er vor dir in Belagerung kommen sollte?19 When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them: for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down (for the tree of the field is man's life) to employ them in the siege:78
20 Nur die Bäume, von denen du weisst, dass sie keine Bäume sind, von denen man isst, die darfst du verderben und abhauen; und du magst Belagerungswerke davon bauen gegen die Stadt, die Krieg mit dir führt, bis sie gefallen ist.20 Only the trees which thou knowest that they be not trees for meat, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it be subdued.9

Fußnoten

  • 1 W. entheiligt, d.h. durch den Gebrauch im fünften Jahr. S. 3. Mose 19,23–25

Fußnoten

  • 1 faint: Heb. be tender
  • 2 tremble: Heb. make haste
  • 3 eaten…: Heb. made it common
  • 4 faint: Heb. melt
  • 5 to lead…: Heb. to be in the head of the people
  • 6 take: Heb. spoil
  • 7 for the…: or, for, O man, the tree of the field is to be employed in the siege
  • 8 to employ…: Heb. to go from before thee
  • 9 it…: Heb. it come down