5. Mose 19 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Wenn der HERR, dein GottGott, die NationenNationen ausrotten wird, deren Land der HERR, dein GottGott, dir gibt, und du sie austreibst und in ihren Städten und in ihren Häusern wohnst:1 When the LORD thy God hath cut off the nations, whose land the LORD thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;1
2 so sollst du dir drei Städte aussondern inmitten deines Landes, das der HERR, dein GottGott, dir gibt, es zu besitzen.2 Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it.
3 Du sollst dir den Weg dahin zurichten, und das Gebiet deines Landes, das der HERR, dein GottGott, dir als ErbteilErbteil geben wird, in drei Teile teilen; und das soll geschehen, damit jeder Totschläger dahin fliehe.3 Thou shalt prepare thee a way, and divide the coasts of thy land, which the LORD thy God giveth thee to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither.
4 Und dies ist die Sache mit dem Totschläger, der dahin fliehen soll, damit er am LebenLeben bleibe: Wer seinen Nächsten unabsichtlich1 erschlägt, und er hasste ihn vorher nicht,4 And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past;2
5 wie etwa wenn jemand2 mit seinem Nächsten in den WaldWald geht, um HolzHolz zu hauen, und seine Hand holt aus mit der AxtAxt, um das HolzHolz abzuhauen, und das EisenEisen fährt vom StielStiel und trifft seinen Nächsten, dass er stirbt: der soll in eine dieser Städte fliehen, damit er am LebenLeben bleibe;5 As when a man goeth into the wood with his neighbour to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbour, that he die; he shall flee unto one of those cities, and live:345
6 damit nicht der BluträcherBluträcher, weil sein HerzHerz entbrannt ist, dem Totschläger nachsetze und ihn erreiche, weil der Weg lang ist, und ihn totschlage, obwohl ihm kein Todesurteil gebührt, da er ihn vorher nicht hasste.6 Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past.67
7 Darum gebiete ich dir und sage: DreiDrei Städte sollst du dir aussondern.7 Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee.
8 Und wenn der HERR, dein GottGott, deine Grenzen erweitert, so wie er deinen VäternVätern geschworen hat, und dir das ganze Land gibt, das er deinen VäternVätern zu geben verheißen3 hat,8 And if the LORD thy God enlarge thy coast, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers;
9 (wenn du darauf achtest, dieses ganze Gebot zu tun, das ich dir heute gebiete, indem du den HERR, deinen GottGott, liebst und auf seinen Wegen wandelst alle TageTage) so sollst du dir zu diesen dreien noch drei Städte hinzufügen;9 If thou shalt keep all these commandments to do them, which I command thee this day, to love the LORD thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, beside these three:
10 damit nicht unschuldiges BlutBlut vergossen werde inmitten deines Landes, das der HERR, dein GottGott, dir als ErbteilErbteil gibt, und Blutschuld auf dir sei.10 That innocent blood be not shed in thy land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee.
11 Wenn aber ein MannMann seinen Nächsten hasst, und ihm auflauert und sich gegen ihn erhebt und ihn totschlägt, so dass er stirbt, und er flieht in eine dieser Städte:11 But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die, and fleeth into one of these cities:8
12 so sollen die Ältesten seiner Stadt hinsenden und ihn von dort holen lassen und ihn in die Hand des BluträchersBluträchers liefern, dass er sterbe.12 Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.
13 Dein Auge soll seiner nicht schonen; und du sollst das unschuldige BlutBlut aus IsraelIsrael wegschaffen, und es wird dir wohlgehen. 13 Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
14 Du sollst nicht die Grenze deines Nächsten verrücken, die die Vorfahren in deinem ErbteilErbteil gesetzt haben, das du erben wirst in dem Land, das der HERR, dein GottGott, dir gibt, es zu besitzen.14 Thou shalt not remove thy neighbour's landmark, which they of old time have set in thine inheritance, which thou shalt inherit in the land that the LORD thy God giveth thee to possess it.
15 Ein einzelner Zeuge soll nicht gegen jemand auftreten wegen irgendeiner Ungerechtigkeit und wegen irgendeiner SündeSünde, bei irgendeiner SündeSünde, die er4 begeht; auf zweier Zeugen Aussage oder auf dreier Zeugen Aussage soll eine Sache bestätigt werden. 15 One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established.
16 Wenn ein ungerechter Zeuge gegen jemand auftritt, um ein Vergehen5 gegen ihn zu bezeugen,16 If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong;9
17 so sollen die beiden Männer, die den StreitStreit haben, vor den HERRN treten, vor die PriesterPriester und die RichterRichter, die in jenen Tagen sein werden.17 Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days;
18 Und die RichterRichter sollen wohl nachforschen; und siehe, ist der Zeuge ein falscher Zeuge, hat er Falsches gegen seinen BruderBruder bezeugt, 18 And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother;
19 so sollt ihr ihm tun, wie er seinem BruderBruder zu tun gedachte; und du sollst das Böse aus deiner Mitte wegschaffen. 19 Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil away from among you.
20 Und die Übrigen sollen es hören und sich fürchten und fortan nicht mehr eine solche böse Tat in deiner Mitte begehen.20 And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.
21 Und dein Auge soll nicht schonen: LebenLeben um LebenLeben, Auge um Auge, Zahn um Zahn, Hand um Hand, Fuß um Fuß!21 And thine eye shall not pity; but life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.

Fußnoten

  • 1 W. ohne Wissen
  • 2 O. er
  • 3 W. geredet
  • 4 O. man
  • 5 Eig. eine Abweichung (vom Gesetz)

Fußnoten

  • 1 succeedest: Heb. inheritest, or, possessest
  • 2 in…: Heb. from yesterday the third day
  • 3 head: Heb. iron
  • 4 helve: Heb. wood
  • 5 lighteth…: Heb. findeth
  • 6 slay…: Heb. smite him in life
  • 7 in…: Heb. from yesterday the third day
  • 8 mortally: Heb. in life
  • 9 that…: or, falling away