5. Mose 3 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und wir wandten uns und zogen den Weg nach BasanBasan hinauf; und OgOg, der König von BasanBasan, zog aus, uns entgegen, er und all sein Volk, zum KampfKampf nach EdreiEdrei. 1 Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.
2 Und der HERR sprach zu mir: Fürchte ihn nicht! Denn in deine Hand habe ich ihn und all sein Volk und sein Land gegeben; und tu ihm, wie du SihonSihon, dem König der AmoriterAmoriter, getan hast, der in HesbonHesbon wohnte. 2 And the LORD said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.
3 Und der HERR, unser GottGott, gab auch OgOg, den König von BasanBasan, und all sein Volk in unsere Hand; und wir schlugen ihn, bis ihm kein Entkommener übrigblieb. 3 So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining.
4 Und in jener ZeitZeit nahmen wir alle seine Städte ein; es war keine Stadt, die wir ihnen nicht nahmen: 60 Städte, den ganzen Landstrich ArgobArgob, das Königreich OgsOgs in BasanBasan;4 And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
5 alle diese Städte waren befestigtbefestigt mit hohen Mauern, Toren und Riegeln; außer den sehr vielen offenen Städten1.5 All these cities were fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a great many.
6 Und wir verbannten sie, wie wir SihonSihon, dem König von HesbonHesbon, getan hatten; wir verbannten ihre ganze Bevölkerung: Männer, Frauen und KinderKinder. 6 And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city.
7 Aber alles ViehVieh und den RaubRaub der Städte erbeuteten wir für uns.7 But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.
8 Und wir nahmen in jener ZeitZeit aus der Hand der zwei KönigeKönige der AmoriterAmoriter das Land, das diesseits des JordanJordan ist, vom FlussFluss ArnonArnon bis an den BergBerg HermonHermon 8 And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side Jordan, from the river of Arnon unto mount Hermon;
9 (die SidonierSidonier nennen den HermonHermon SirjonSirjon, und die AmoriterAmoriter nennen ihn SenirSenir):9 (Which Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it Shenir;)
10 alle Städte der EbeneEbene und das ganze GileadGilead, und das ganze BasanBasan bis SalkaSalka und EdreiEdrei, die Städte des Königreichs OgsOgs in BasanBasan.10 All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salchah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.
11 Denn nur OgOg, der König von BasanBasan, war von dem Überrest der Riesen2 übriggeblieben. Siehe, sein BettBett, ein BettBett von EisenEisen, ist es nicht in RabbaRabba der KinderKinder AmmonAmmon? Seine Länge misst 9 Ellen und seine Breite 4 Ellen, nach dem Ellenbogen eines MannesMannes. 11 For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants; behold, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbath of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man.
12 Und dieses Land nahmen wir in jener ZeitZeit in Besitz. Von AroerAroer an, das am FlussFluss ArnonArnon ist, und die Hälfte des GebirgesGebirges GileadGilead und seine Städte gab ich den RubeniternRubenitern und den GaditernGaditern; 12 And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites.
13 und das Übrige von GileadGilead und das ganze BasanBasan, das Königreich OgsOgs, gab ich dem halben Stamm ManasseManasse. (Der ganze Landstrich ArgobArgob, das ganze BasanBasan, dieses wird das Land der Riesen3 genannt.13 And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants.
14 JairJair, der SohnSohn ManassesManasses, nahm den ganzen Landstrich ArgobArgob bis an die Grenze der GesuriterGesuriter und der MaakatiterMaakatiter und nannte sie4, das BasanBasan, nach seinem NamenNamen: DörferDörfer JairsJairs, bis auf diesen TagTag.)14 Jair the son of Manasseh took all the country of Argob unto the coasts of Geshuri and Maachathi; and called them after his own name, Bashanhavothjair, unto this day.
15 Und dem MakirMakir gab ich Gilead5.15 And I gave Gilead unto Machir.
16 Und den RubeniternRubenitern und den GaditernGaditern gab ich von GileadGilead bis zum FlussFluss ArnonArnon, bis zur Mitte des Flusses und das Angrenzende6, und bis zum FlussFluss JabbokJabbok, der Grenze der KinderKinder AmmonAmmon; 16 And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the river Arnon half the valley, and the border even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
17 und die EbeneEbene und den JordanJordan und das Angrenzende7, von KinnerethKinnereth bis zum MeerMeer der EbeneEbene, dem SalzmeerSalzmeer, unter den Abhängen des PisgaPisga gegen Sonnenaufgang. 17 The plain also, and Jordan, and the coast thereof, from Chinnereth even unto the sea of the plain, even the salt sea, under Ashdothpisgah eastward.1
18 Und ich gebot euch in jener ZeitZeit und sprach: Der HERR, euer GottGott, hat euch dieses Land gegeben, es zu besitzen. GerüstetGerüstet sollt ihr, alle kampfbereiten Männer, vor euren BrüdernBrüdern, den KindernKindern IsraelIsrael, hinüberziehen. 18 And I commanded you at that time, saying, The LORD your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all that are meet for the war.2
19 Nur eure Frauen und eure KinderKinder und euer ViehVieh – ich weiß, dass ihr viel ViehVieh habt – sollen in euren Städten bleiben, die ich euch gegeben habe, 19 But your wives, and your little ones, and your cattle, (for I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you;
20 bis der HERR euren BrüdernBrüdern RuheRuhe schafft wie euch, und auch sie das Land besitzen, das der HERR, euer GottGott, ihnen jenseits des JordanJordan gibt; dann sollt ihr zurückkehren, jeder zu seinem Besitztum, das ich euch gegeben habe.20 Until the LORD have given rest unto your brethren, as well as unto you, and until they also possess the land which the LORD your God hath given them beyond Jordan: and then shall ye return every man unto his possession, which I have given you.
21 Und dem JosuaJosua gebot ich in jener ZeitZeit und sprach: Deine AugenAugen haben alles gesehen, was der HERR, euer GottGott, diesen zwei Königen getan hat; so wird der HERR allen Königreichen tun, wohin du hinüberziehen wirst. 21 And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings: so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest.
22 Fürchtet sie nicht! Denn der HERR, euer GottGott, er ist es, der für euch kämpft.22 Ye shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you.
23 Und ich flehte zu dem HERRN in jener ZeitZeit und sprach:23 And I besought the LORD at that time, saying,
24 HerrHerr, HERRHERR! Du hast begonnen, deinem KnechtKnecht deine Größe und deine starke Hand zu zeigen; denn der Gott8 ist im HimmelHimmel und auf der ErdeErde, der tun könnte gleich deinen Werken und gleich deinen Machttaten? 24 O Lord GOD, thou hast begun to shew thy servant thy greatness, and thy mighty hand: for what God is there in heaven or in earth, that can do according to thy works, and according to thy might?
25 Lass mich doch hinüberziehen und das gute Land sehen, das jenseits des JordanJordan ist, dieses gute GebirgeGebirge und den LibanonLibanon.25 I pray thee, let me go over, and see the good land that is beyond Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.
26 Aber der HERR war über mich erzürnt um euretwillen und hörte nicht auf mich; und der HERR sprach zu mir: Lass es genug sein; rede mir fortan nicht mehr von dieser Sache!26 But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter.
27 Steige auf den Gipfel des PisgaPisga, und hebe deine AugenAugen auf nach WestenWesten und nach NordenNorden und nach SüdenSüden und nach OstenOsten, und sieh mit deinen AugenAugen; denn du wirst nicht über diesen JordanJordan gehen. 27 Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold it with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan.3
28 Und gebiete dem JosuaJosua und stärke ihn und befestige ihn; denn er soll vor diesem Volk her hinüberziehen, und er soll ihnen das Land, das du sehen wirst, als ErbeErbe austeilen. –28 But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him: for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see.
29 Und wir blieben im TalTal, Beth-PeorBeth-Peor gegenüber.29 So we abode in the valley over against Bethpeor.

Fußnoten

  • 1 Eig. Städten des platten Landes
  • 2 O. Rephaim
  • 3 O. Rephaim
  • 4 d.h. die Städte des Landstrichs Argob
  • 5 S. 4. Mose 32,39 usw.
  • 6 d.h. den Uferrand
  • 7 d.h. den Uferrand
  • 8 El

Fußnoten

  • 1 Ashdothpisgah; or, the springs of Pisgah, or, the hill
  • 2 meet…: Heb. sons of power
  • 3 Pisgah: or, the hill