5. Mose 6 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und dies sind die Gebote1, die SatzungenSatzungen und die Rechte, die der HERR, euer GottGott, geboten hat, euch zu lehren, damit ihr sie tut in dem Land, wohin ihr hinüberzieht, um es in Besitz zu nehmen;1 Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it:1
2 damit du den HERRN, deinen GottGott, fürchtest alle TageTage deines LebensLebens, um zu beobachten alle seine SatzungenSatzungen und seine GeboteGebote, die ich dir gebiete, du und dein SohnSohn und deines SohnesSohnes SohnSohn, und damit deine TageTage sich verlängern. 2 That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.
3 So höre denn, IsraelIsrael, und achte darauf, sie zu tun, damit es dir wohlgehe, und ihr euch sehr vermehrt – so wie der HERR, der GottGott deiner VäterVäter, zu dir geredet hat – in einem Land, das von MilchMilch und HonigHonig fließt! 3 Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.
4 Höre, IsraelIsrael: Der HERR, unser GottGott, ist ein einziger HERRERRN zukommt. (Vergl. Sach. 14,9)">2!4 Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD:
5 Und du sollst den HERRN, deinen GottGott, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen SeeleSeele und mit deiner ganzen KraftKraft.5 And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.
6 Und diese WorteWorte, die ich dir heute gebiete, sollen auf deinem Herzen sein.6 And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart:
7 Und du sollst sie deinen KindernKindern einschärfen und davon reden, wenn du in deinem HausHaus sitzt und wenn du auf dem Weg gehst und wenn du dich niederlegst und wenn du aufstehst.7 And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.2
8 Und du sollst sie zum ZeichenZeichen auf deine Hand binden, und sie sollen zu StirnbändernStirnbändern sein zwischen deinen AugenAugen;8 And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.
9 und du sollst sie auf die PfostenPfosten deines Hauses und an deine ToreTore schreiben.9 And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.
10 Und es soll geschehen, wenn der HERR, dein GottGott, dich in das Land bringt, das er deinen VäternVätern, AbrahamAbraham, IsaakIsaak und JakobJakob, geschworen hat, dir zu geben: große und gute Städte, die du nicht gebaut hast,10 And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not,
11 und Häuser, voll von allem Gut, die du nicht gefüllt, und gehauene Zisternen, die du nicht gehauen, WeinbergeWeinberge und Olivengärten, die du nicht gepflanzt hast, und du essen und satt werden wirst:11 And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full;
12 So hüte dich, dass du des HERRN nicht vergisst, der dich herausgeführt hat aus dem Land Ägypten, aus dem HausHaus der Knechtschaft.12 Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.3
13 Den HERRN, deinen GottGott, sollst du fürchten und ihm dienen, und bei seinem NamenNamen sollst du schwören.13 Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name.
14 Ihr sollt nicht anderen GötternGöttern nachgehen, von den GötternGöttern der Völker, die rings um euch her sind;14 Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;
15 denn ein eifernder GottGott3 ist der HERR, dein GottGott, in deiner Mitte: damit nicht der ZornZorn des HERRN, deines GottesGottes, gegen dich entbrenne und er dich vertilge vom Erdboden weg.15 (For the LORD thy God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.
16 Ihr sollt den HERRN, euren GottGott, nicht versuchen, wie ihr ihn bei MassaMassa versucht habt.16 Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah.
17 Ihr sollt fleißig beobachten die GeboteGebote des HERRN, eures GottesGottes, und seine Zeugnisse und seine SatzungenSatzungen, die er dir geboten hat. 17 Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.
18 Und du sollst tun, was recht und gut ist in den AugenAugen des HERRN, damit es dir wohlgehe und du hineinkommest und das gute Land in Besitz nehmest, das der HERR deinen VäternVätern zugeschworen hat, 18 And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD sware unto thy fathers,
19 indem er alle deine Feinde vor dir ausstößt, so wie der HERR geredet hat.19 To cast out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken.
20 Wenn dein SohnSohn dich später fragt und spricht: Was bedeuten die Zeugnisse und die SatzungenSatzungen und die Rechte, die der HerrHerr, unser GottGott, euch geboten hat?, 20 And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you?4
21 so sollst du deinem SohnSohn sagen: Wir waren KnechteKnechte des PharaosPharaos in Ägypten, und der HERR hat uns mit starker Hand aus Ägypten herausgeführt;21 Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand:
22 und der HERR tat vor unseren AugenAugen große und verderbenbringende ZeichenZeichen und WunderWunder an Ägypten, an dem PharaoPharao und an seinem ganzen HausHaus; 22 And the LORD shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes:5
23 und uns führte er von dort heraus, um uns herzubringen, uns das Land zu geben, das er unseren VäternVätern zugeschworen hat.23 And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.
24 Und der HERR hat uns geboten, alle diese SatzungenSatzungen zu tun, den HERRN, unseren GottGott, zu fürchten, uns zum Guten alle TageTage, dass er uns am LebenLeben erhalte, wie es an diesem TagTag ist.24 And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.
25 Und es wird unsere GerechtigkeitGerechtigkeit sein, wenn wir darauf achten, dieses ganze Gebot vor dem HERRN, unserem GottGott, zu tun, so wie er uns geboten hat.25 And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he hath commanded us.

Fußnoten

  • 1 W. das Gebot
  • 2 d.h. einzig und allein derjenige, dem der Name des HERRN zukommt. (Vergl. Sach. 14,9)
  • 3 El

Fußnoten

  • 1 go: Heb. pass over
  • 2 teach: Heb. whet, or, sharpen
  • 3 bondage: Heb. bondmen or, servants
  • 4 in…: Heb. to morrow
  • 5 sore: Heb. evil