1. Mose 18 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und der HERR erschien ihm bei den Terebinthen MamresMamres; und er saß an dem Eingang des ZeltesZeltes bei der Hitze des TagesTages.1 And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day;
2 Und er hob seine AugenAugen auf und sah: Und siehe, drei Männer standen vor ihm; und als er sie sah, lief er ihnen entgegen von dem Eingang des ZeltesZeltes und beugte sich nieder zur ErdeErde; 2 And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men stood by him: and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself toward the ground,
3 und er sprach: HerrHerr, wenn ich denn GnadeGnade gefunden habe in deinen AugenAugen, so geh doch nicht an deinem KnechtKnecht vorüber!3 And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
4 Es werde doch ein wenig Wasser geholt, und wascht eure Füße; und lagert euch1 unter dem Baum,4 Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:
5 und ich will einen Bissen BrotBrot holen, und stärkt euer HerzHerz; danach mögt ihr weitergehen; da ihr nun einmal2 vorbeigekommen seid bei eurem KnechtKnecht. Und sie sprachen: Tu so, wie du geredet hast.5 And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said.12
6 Da eilte AbrahamAbraham ins ZeltZelt zu SaraSara und sprach: Nimm schnell drei MaßMaß Feinmehl, knete und mache Kuchen3!6 And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes upon the hearth.3
7 Und AbrahamAbraham lief zu den RindernRindern und nahm ein KalbKalb, zart und gut, und gab es dem Knaben; und der beeilte sich, es zuzubereiten.7 And Abraham ran unto the herd, and fetcht a calf tender and good, and gave it unto a young man; and he hasted to dress it.
8 Und er holte dicke und süße MilchMilch und das KalbKalb, das er zubereitet hatte, und setzte es ihnen vor; und er stand vor ihnen unter dem Baum, und sie aßen.8 And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat.
9 Und sie sprachen zu ihm: Wo ist SaraSara, deine FrauFrau? Und er sprach: Siehe, im ZeltZelt.9 And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
10 Und er sprach: Gewisslich werde ich übers JahrJahr wieder zu dir kommen, und siehe, SaraSara, deine FrauFrau, wird einen SohnSohn haben. Und SaraSara horchte am Eingang des ZeltesZeltes, der hinter ihm war. 10 And he said, I will certainly return unto thee according to the time of life; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard it in the tent door, which was behind him.
11 Und AbrahamAbraham und SaraSara waren alt, wohlbetagt; es hatte aufgehört, SaraSara zu ergehen nach der Frauen WeiseWeise.11 Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.
12 Und SaraSara lachte in ihrem Innern und sprach: Nachdem ich alt geworden4 bin, sollte ich Wollust haben? Und mein HerrHerr ist ja alt! 12 Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?
13 Und der HERR sprach zu AbrahamAbraham: Warum hat SaraSara denn gelacht und gesagt: Sollte ich auch wirklich gebären, da ich doch alt bin?13 And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old?
14 Ist für den HERR eine Sache zu wunderbar? Zur bestimmten ZeitZeit übers JahrJahr werde ich wieder zu dir kommen, und SaraSara wird einen SohnSohn haben. 14 Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son.
15 Und SaraSara leugnete und sprach: Ich habe nicht gelacht!, denn sie fürchtete sich. Er aber sprach: Nein, sondern du hast gelacht. 15 Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
16 Und die Männer erhoben sich von dort und blickten hin nach SodomSodom; und AbrahamAbraham ging mit ihnen, sie zu geleiten.16 And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way.
17 Und der HERR sprach: Sollte ich vor AbrahamAbraham verbergen, was ich tun will?17 And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
18 Wird doch AbrahamAbraham gewisslich zu einer großen und mächtigen Nation werden, und sollen doch in ihm gesegnet werden alle NationenNationen der ErdeErde!18 Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?
19 Denn ich habe ihn erkannt, damit er seinen KindernKindern und seinem HausHaus nach ihm befehle5, dass sie den Weg des HERRN bewahren, GerechtigkeitGerechtigkeit und Recht zu üben6, damit der HERR auf AbrahamAbraham kommen lasse, was er über ihn geredet hat. 19 For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice and judgment; that the LORD may bring upon Abraham that which he hath spoken of him.
20 Und der HERR sprach: Weil das Geschrei von SodomSodom und GomorraGomorra groß und weil ihre SündeSünde sehr schwer ist,20 And the LORD said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous;
21 so will ich doch hinabgehen und sehen, ob sie nach ihrem Geschrei, das vor mich gekommen ist, völlig getan haben; und wenn nicht, so will ich es wissen.21 I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.
22 Und die Männer wandten sich von dort weg und gingen nach SodomSodom; AbrahamAbraham aber blieb noch vor dem HERRN stehen.22 And the men turned their faces from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before the LORD.
23 Und AbrahamAbraham trat hinzu und sprach: Willst du denn den Gerechten mit dem Gottlosen wegraffen?23 And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?
24 Vielleicht sind 50 Gerechte innerhalb der Stadt; willst du sie denn wegraffen und dem Ort nicht vergebenvergeben um der 50 Gerechten willen, die darin sind?24 Peradventure there be fifty righteous within the city: wilt thou also destroy and not spare the place for the fifty righteous that are therein?
25 Fern sei es von dir, so etwas zu tun, den Gerechten mit dem Gottlosen zu töten, so dass der Gerechte sei wie der Gottlose; fern sei es von dir! Sollte der RichterRichter der ganzen ErdeErde nicht Recht üben?25 That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked: and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee: Shall not the Judge of all the earth do right?
26 Und der HERR sprach: Wenn ich in SodomSodom, innerhalb der Stadt, 50 Gerechte finde, so will ich um ihretwillen dem ganzen Ort vergebenvergeben.26 And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes.
27 Und AbrahamAbraham antwortete und sprach: Sieh doch, ich habe mich unterwunden zu dem HERRN zu reden, und ich bin StaubStaub und AscheAsche. 27 And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord, which am but dust and ashes:
28 Vielleicht mögen an den 50 Gerechten 5 fehlen; willst du wegen der 5 die ganze Stadt verderben? Und er sprach: Ich will sie nicht verderben, wenn ich 45 dort finde.28 Peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy it.
29 Und er fuhr fort, weiter zu ihm zu reden, und sprach: Vielleicht mögen 40 dort gefunden werden. Und er sprach: Ich will es nicht tun um der 40 willen.29 And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for forty's sake.
30 Und er sprach: Möge doch der HerrHerr nicht zürnen, und ich will reden. Vielleicht mögen 30 dort gefunden werden. Und er sprach: Ich will es nicht tun, wenn ich 30 dort finde.30 And he said unto him, Oh let not the Lord be angry, and I will speak: Peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there.
31 Und er sprach: Sieh doch, ich habe mich unterwunden, zu dem HERRN zu reden; vielleicht mögen 20 dort gefunden werden. Und er sprach: Ich will nicht verderben um der 20 willen. 31 And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord: Peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty's sake.
32 Und er sprach: Möge doch der HerrHerr nicht zürnen, und ich will nur noch diesmal reden. Vielleicht mögen 10 dort gefunden werden. Und er sprach: Ich will nicht verderben um der 10 willen.32 And he said, Oh let not the Lord be angry, and I will speak yet but this once: Peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy it for ten's sake.
33 Und der HERR ging weg, als er mit AbrahamAbraham ausgeredet hatte; und AbrahamAbraham kehrte zurück an seinen Ort.33 And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place.

Fußnoten

  • 1 Eig. lehnt euch nieder
  • 2 O. denn darum seid ihr
  • 3 Brotkuchen, die in heißer Asche rasch gebacken werden konnten
  • 4 Eig. abgewelkt
  • 5 And. üb.: Ich kenne ihn, dass er seinen Kindern ... befehlen wird
  • 6 O. indem sie Gerechtigkeit und Recht üben

Fußnoten

  • 1 comfort: Heb. stay
  • 2 are…: Heb. you have passed
  • 3 Make ready…: Heb. Hasten