1. Mose 35 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Mo. 35,1 Und GottGott sprach zu JakobJakob : Mach dich auf , zieh hinauf nach BethelBethel und wohne dort , und mache dort einen AltarAltar dem GottGott1, der dir erschienen ist, als du vor deinem BruderBruder EsauEsau flohst . | 1 KJV: Gen. 35,1 And God said unto Jacob , Arise , go up to Bethel , and dwell there: and make there an altar unto God , that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother . |
2 ELB-BK: 1. Mo. 35,2 Da sprachJakobJakob zu seinem HausHaus und zu allen , die bei ihm waren: Tut die fremden GötterGötter weg , die in eurer Mitte sind, und reinigt euch, und wechselt eure KleiderKleider ; | 2 KJV: Gen. 35,2 Then Jacob said unto his household , and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you , and be clean , and change your garments : |
3 ELB-BK: 1. Mo. 35,3 und wir wollen uns aufmachenBethelBethel hinaufziehen , und ich werde dort einen AltarAltar machen dem Gott2, der mir geantwortet hat am TagTag meiner DrangsalDrangsal und mit mir gewesen ist auf dem Weg , den ich gewandelt bin. und nach | 3 KJV: Gen. 35,3 And let us arise , and go up to Bethel ; and I will make there an altar unto God , who answered me in the day of my distress , and was with me in the way which I went . |
4 ELB-BK: 1. Mo. 35,4 Und sie gabenJakobJakob alle fremden GötterGötter , die in ihrer Hand , und die Ringe , die in ihren Ohren waren3, und JakobJakob vergrub sie unter der TerebintheTerebinthe , die bei SichemSichem ist. | 4 KJV: Gen. 35,4 And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand , and all their earrings which were in their ears ; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem . |
5 ELB-BK: 1. Mo. 35,5 Und sie brachenGottesGottes kam über die Städte , die rings um sie her waren, so dass sie den Söhnen JakobsJakobs nicht nachjagten . auf . Und der Schrecken | 5 KJV: Gen. 35,5 And they journeyed : and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob . |
6 ELB-BK: 1. Mo. 35,6 Und JakobJakob kam nach LusLus , das im Land KanaanKanaan liegt, das ist BethelBethel , er und alles Volk , das bei ihm war. | 6 KJV: Gen. 35,6 So Jacob came to Luz , which is in the land of Canaan , that is, Bethel , he and all the people that were with him. |
7 ELB-BK: 1. Mo. 35,7 Und er bauteAltarAltar und nannte den Ort El-Bethel4; denn GottGott hatte sich ihm dort offenbart , als er vor seinem BruderBruder floh . dort einen | 7 KJV: Gen. 35,7 And he built1 there an altar , and called the place Elbethel : because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother . |
8 ELB-BK: 1. Mo. 35,8 Und DeboraDebora , die AmmeAmme RebekkasRebekkas , starb , und sie wurde begraben unterhalb BethelBethel unter der EicheEiche ; und man gab ihr den NamenNamen AllonAllon Bakut5. | 8 KJV: Gen. 35,8 But Deborah2 Rebekah's nurse died , and she was buried beneath Bethel under an oak : and the name of it was called Allonbachuth . |
9 ELB-BK: 1. Mo. 35,9 Und GottGott erschien dem JakobJakob wiederum , als er aus Paddan-AramPaddan-Aram kam , und segnete ihn. | 9 KJV: Gen. 35,9 And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padanaram , and blessed him. |
10 ELB-BK: 1. Mo. 35,10 Und GottGott sprach zu ihm: Dein Name ist JakobJakob ; dein Name soll von nun an nicht mehr JakobJakob heißen , sondern IsraelIsrael soll dein Name sein . Und er gab ihm den NamenNamen IsraelIsrael . | 10 KJV: Gen. 35,10 And God said unto him, Thy name is Jacob : thy name shall not be called any more Jacob , but Israel shall be thy name : and he called his name Israel . |
11 ELB-BK: 1. Mo. 35,11 Und GottGott sprach zu ihm: Ich bin GottGott6, der AllmächtigeAllmächtige , sei fruchtbar und mehre dich; eine Nation und ein Haufen von NationenNationen soll aus dir werden , und KönigeKönige sollen aus deinen LendenLenden hervorkommen . | 11 KJV: Gen. 35,11 And God said unto him, I am God Almighty : be fruitful and multiply ; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins ; |
12 ELB-BK: 1. Mo. 35,12 Und das LandAbrahamAbraham und IsaakIsaak gegeben habe, dir will ich es geben , und deinen Nachkommen nach dir will ich das Land geben . , das ich | 12 KJV: Gen. 35,12 And the land which I gave Abraham and Isaac , to thee I will give it , and to thy seed after thee will I give the land . |
13 ELB-BK: 1. Mo. 35,13 Und GottGott fuhr von ihm auf an dem Ort , wo er mit ihm geredet hatte. | 13 KJV: Gen. 35,13 And God went up from him in the place where he talked with him. |
14 ELB-BK: 1. Mo. 35,14 Und JakobJakob richtete ein DenkmalDenkmal auf an dem Ort , wo er mit ihm geredet hatte, ein DenkmalDenkmal von Stein , und spendete darauf ein TrankopferTrankopfer und goss Öl darauf . | 14 KJV: Gen. 35,14 And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, even a pillar of stone : and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon. |
15 ELB-BK: 1. Mo. 35,15 Und JakobJakob gab dem Ort , wo GottGott mit ihm geredet hatte, den NamenNamen BethelBethel . | 15 KJV: Gen. 35,15 And Jacob called the name of the place where God spake with him, Bethel . |
16 ELB-BK: 1. Mo. 35,16 Und sie brachenBethelBethel . Und es war noch eine Strecke Landes , um nach EphratEphrat zu kommen , da gebar RahelRahel , und es wurde ihr schwer bei ihrem Gebären . auf von | 16 KJV: Gen. 35,16 And they journeyed3 from Bethel ; and there was but a little way to come to Ephrath : and Rachel travailed , and she had hard labour . |
17 ELB-BK: 1. Mo. 35,17 Und es geschahSohnSohn ! , als es ihr schwer wurde bei ihrem Gebären , da sprach die Hebamme zu ihr: Fürchte dich nicht , denn auch dieser ist dir ein | 17 KJV: Gen. 35,17 And it came to pass, when she was in hard labour , that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also. |
18 ELB-BK: 1. Mo. 35,18 Und es geschahSeeleSeele ausging (denn sie starb ), da gab sie ihm den NamenNamen Benoni7; sein VaterVater aber nannte ihn Benjamin8. , als ihre | 18 KJV: Gen. 35,18 And it came to pass, as her soul45 was in departing , (for she died ) that she called his name Benoni : but his father called him Benjamin . |
19 ELB-BK: 1. Mo. 35,19 Und RahelRahel starb und wurde begraben an dem Weg nach EphratEphrat , das ist BethlehemBethlehem . | 19 KJV: Gen. 35,19 And Rachel died , and was buried in the way to Ephrath , which is Bethlehem . |
20 ELB-BK: 1. Mo. 35,20 Und JakobJakob richtete über ihrem GrabGrab ein DenkmalDenkmal auf , das ist das Grabmal RahelsRahels bis auf diesen TagTag . | 20 KJV: Gen. 35,20 And Jacob set a pillar upon her grave : that is the pillar of Rachel's grave unto this day . |
21 ELB-BK: 1. Mo. 35,21 Und IsraelIsrael brach auf und schlug sein ZeltZelt auf jenseits von Migdal-Heder9. | 21 KJV: Gen. 35,21 And Israel journeyed , and spread his tent beyond the tower of Edar . |
22 ELB-BK: 1. Mo. 35,22 Und es geschahIsraelIsrael in jenem Land wohnte , da ging RubenRuben hin und lag bei BilhaBilha , der Nebenfrau seines VatersVaters . Und IsraelIsrael hörte es.Und der Söhne JakobsJakobs waren zwölf . , als | 22 KJV: Gen. 35,22 And it came to pass, when Israel dwelt in that land , that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine : and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve : |
23 ELB-BK: 1. Mo. 35,23 Die SöhneLeasLeas : RubenRuben , der Erstgeborene JakobsJakobs , und SimeonSimeon und LeviLevi und JudaJuda und IssascharIssaschar und SebulonSebulon . | 23 KJV: Gen. 35,23 The sons of Leah ; Reuben , Jacob's firstborn , and Simeon , and Levi , and Judah , and Issachar , and Zebulun : |
24 ELB-BK: 1. Mo. 35,24 Die SöhneRahelsRahels : JosephJoseph und BenjaminBenjamin . | 24 KJV: Gen. 35,24 The sons of Rachel ; Joseph , and Benjamin : |
25 ELB-BK: 1. Mo. 35,25 Die SöhneBilhasBilhas , der MagdMagd RahelsRahels : DanDan und NaphtaliNaphtali . | 25 KJV: Gen. 35,25 And the sons of Bilhah , Rachel's handmaid ; Dan , and Naphtali : |
26 ELB-BK: 1. Mo. 35,26 Und die SöhneSilpasSilpas , der MagdMagd LeasLeas : GadGad und AserAser . Das sind die Söhne JakobsJakobs , die ihm in Paddan-AramPaddan-Aram geboren wurden. | 26 KJV: Gen. 35,26 And the sons of Zilpah , Leah's handmaid ; Gad , and Asher : these are the sons of Jacob , which were born to him in Padanaram . |
27 ELB-BK: 1. Mo. 35,27 Und JakobJakob kam zu seinem VaterVater IsaakIsaak nach MamreMamre , nach Kirjat-ArbaKirjat-Arba , das ist HebronHebron , wo AbrahamAbraham und IsaakIsaak sich als Fremde aufgehalten hatten. | 27 KJV: Gen. 35,27 And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre , unto the city of Arbah , which is Hebron , where Abraham and Isaac sojourned . |
28 ELB-BK: 1. Mo. 35,28 Und die TageTage IsaaksIsaaks waren 180 JahreJahre . | 28 KJV: Gen. 35,28 And the days of Isaac were an hundred and fourscore years . |
29 ELB-BK: 1. Mo. 35,29 Und IsaakIsaak verschied und starb und wurde versammelt zu seinen Völkern , alt und der TageTage satt . Und EsauEsau und JakobJakob , seine Söhne , begruben ihn. | 29 KJV: Gen. 35,29 And Isaac gave up the ghost , and died , and was gathered unto his people , being old and full of days : and his sons Esau and Jacob buried him. |
Fußnoten | Fußnoten |