1. Mose 42 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Mo. 42,1 Und JakobJakob sah , dass Getreide in Ägypten war , und JakobJakob sprach zu seinen Söhnen : Was seht ihr einander an? | 1 KJV: Gen. 42,1 Now when Jacob saw that there was corn in Egypt , Jacob said unto his sons , Why do ye look one upon another? |
2 ELB-BK: 1. Mo. 42,2 Und er sprach : Siehe , ich habe gehört , dass Getreide in Ägypten ist ; zieht hinab und kauft uns von dort Getreide , dass wir leben und nicht sterben . | 2 KJV: Gen. 42,2 And he said , Behold, I have heard that there is corn in Egypt : get you down thither, and buy for us from thence; that we may live , and not die . |
3 ELB-BK: 1. Mo. 42,3 Und die zehnBrüderBrüder JosephsJosephs zogen hinab , um Getreide aus Ägypten zu kaufen . | 3 KJV: Gen. 42,3 And Joseph's ten brethren went down to buy corn in Egypt . |
4 ELB-BK: 1. Mo. 42,4 Aber BenjaminBenjamin , JosephsJosephs BruderBruder , sandte JakobJakob nicht mit seinen BrüdernBrüdern ; denn er sprach : Dass ihm nicht etwa ein Unfall begegne . | 4 KJV: Gen. 42,4 But Benjamin , Joseph's brother , Jacob sent not with his brethren ; for he said , Lest peradventure mischief befall him . |
5 ELB-BK: 1. Mo. 42,5 Und so kamenIsraelsIsraels unter den Ankommenden , um Getreide zu kaufen ; denn die HungersnotHungersnot war im Land KanaanKanaan . die Söhne | 5 KJV: Gen. 42,5 And the sons of Israel came to buy corn among those that came : for the famine was in the land of Canaan . |
6 ELB-BK: 1. Mo. 42,6 Und JosephJoseph , er war der GebieterGebieter über das Land , er verkaufte das Getreide allem Volk des Landes . Und die BrüderBrüder JosephsJosephs kamen und beugten sich vor ihm nieder , mit dem Gesicht zur ErdeErde . | 6 KJV: Gen. 42,6 And Joseph was the governor over the land , and he it was that sold to all the people of the land : and Joseph's brethren came , and bowed down themselves before him with their faces to the earth . |
7 ELB-BK: 1. Mo. 42,7 Und JosephJoseph sah seine BrüderBrüder und erkannte sie; aber er stellte sich fremd gegen sie und redete hart mit ihnen und sprach zu ihnen: Woher kommt ihr? Und sie sprachen : Aus dem Land KanaanKanaan , um Speise zu kaufen . | 7 KJV: Gen. 42,7 And Joseph1 saw his brethren , and he knew them, but made himself strange unto them, and spake roughly unto them; and he said unto them, Whence come ye? And they said , From the land of Canaan to buy food . |
8 ELB-BK: 1. Mo. 42,8 Und JosephJoseph erkannte seine BrüderBrüder ; sie aber erkannten ihn nicht . | 8 KJV: Gen. 42,8 And Joseph knew his brethren , but they knew not him. |
9 ELB-BK: 1. Mo. 42,9 Und JosephJoseph gedachte der TräumeTräume , die er von ihnen gehabt hatte, und er sprach zu ihnen : Ihr seid KundschafterKundschafter ; um zu sehen , wo das Land offen ist1, seid ihr gekommen . | 9 KJV: Gen. 42,9 And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said unto them, Ye are spies ; to see the nakedness of the land ye are come . |
10 ELB-BK: 1. Mo. 42,10 Da sprachenHerrHerr ; sondern deine KnechteKnechte sind gekommen , um Speise zu kaufen . sie zu ihm: Nein , mein | 10 KJV: Gen. 42,10 And they said unto him, Nay, my lord , but to buy food are thy servants come . |
11 ELB-BK: 1. Mo. 42,11 Wir alleMannesMannes Söhne ; wir sind redlich , deine KnechteKnechte sind nicht KundschafterKundschafter . sind eines | 11 KJV: Gen. 42,11 We are all one man's sons ; we are true men, thy servants are no spies . |
12 ELB-BK: 1. Mo. 42,12 Und er sprach zu ihnen: Nein , sondern ihr seid gekommen , um zu sehen , wo das Land offen ist. | 12 KJV: Gen. 42,12 And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come . |
13 ELB-BK: 1. Mo. 42,13 Und sie sprachenBrüderBrüder sind wir , deine KnechteKnechte , Söhne eines MannesMannes im Land KanaanKanaan ; und siehe , der jüngste ist heute bei unserem VaterVater , und der eine ist nicht mehr. : Zwölf | 13 KJV: Gen. 42,13 And they said , Thy servants are twelve brethren , the sons of one man in the land of Canaan ; and, behold, the youngest is this day with our father , and one is not. |
14 ELB-BK: 1. Mo. 42,14 Da sprachJosephJoseph zu ihnen : Das ist es, was ich zu euch gesagt habe: KundschafterKundschafter seid ihr ! | 14 KJV: Gen. 42,14 And Joseph said unto them, That is it that I spake unto you, saying , Ye are spies : |
15 ELB-BK: 1. Mo. 42,15 DaranLebenLeben des PharaosPharaos ! Wenn ihr von hier weggeht , es sei denn , dass euer jüngster BruderBruder hierher komme ! sollt ihr geprüft werden: Beim | 15 KJV: Gen. 42,15 Hereby ye shall be proved : By the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither. |
16 ELB-BK: 1. Mo. 42,16 SendetBruderBruder hole ; ihr aber bleibt gefangen , und eure WorteWorte sollen geprüft werden, ob WahrheitWahrheit bei euch ist; und wenn nicht , beim LebenLeben des PharaosPharaos ! So seid ihr KundschafterKundschafter . einen von euch hin , dass er euren | 16 KJV: Gen. 42,16 Send2 one of you, and let him fetch your brother , and ye shall be kept in prison , that your words may be proved , whether there be any truth in you: or else by the life of Pharaoh surely ye are spies . |
17 ELB-BK: 1. Mo. 42,17 Und er setzte sie dreiTageTage zusammen in Gewahrsam . | 17 KJV: Gen. 42,17 And he put them all together3 into ward three days . |
18 ELB-BK: 1. Mo. 42,18 Und am drittenTagTag sprach JosephJoseph zu ihnen : Tut dieses , und ihr sollt leben ; ich fürchte GottGott : | 18 KJV: Gen. 42,18 And Joseph said unto them the third day , This do , and live ; for I fear God : |
19 ELB-BK: 1. Mo. 42,19 WennBrüderBrüder gefangen im HausHaus eures Gewahrsams ; ihr aber, zieht hin , bringt Getreide für den Bedarf2 eurer Häuser ; ihr redlich seid, so bleibe einer eurer | 19 KJV: Gen. 42,19 If ye be true men, let one of your brethren be bound in the house of your prison : go ye, carry corn for the famine of your houses : |
20 ELB-BK: 1. Mo. 42,20 und euren jüngstenBruderBruder sollt ihr zu mir bringen , dass eure WorteWorte sich bewähren, und ihr nicht sterbt . Und sie taten so. | 20 KJV: Gen. 42,20 But bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified , and ye shall not die . And they did so. |
21 ELB-BK: 1. Mo. 42,21 Da sprachen3 wegen unseres BrudersBruders , dessen Seelenangst wir sahen , als er zu uns flehte , und wir hörten nicht ; darum ist diese DrangsalDrangsal über uns gekommen . sie einer zum anderen : Wirklich, wir sind schuldig | 21 KJV: Gen. 42,21 And they said one to another , We are verily guilty concerning our brother , in that we saw the anguish of his soul , when he besought us, and we would not hear ; therefore is this distress come upon us. |
22 ELB-BK: 1. Mo. 42,22 Und RubenRuben antwortete ihnen und sprach : Habe ich nicht zu euch gesprochen und gesagt : Versündigt euch nicht an dem Knaben ? Aber ihr hörtet nicht ; und siehe , sein BlutBlut wird auch gefordert ! | 22 KJV: Gen. 42,22 And Reuben answered them, saying , Spake I not unto you, saying , Do not sin against the child ; and ye would not hear ? therefore, behold, also his blood is required . |
23 ELB-BK: 1. Mo. 42,23 SieJosephJoseph es verstand , denn ein Dolmetscher war zwischen ihnen. aber wussten nicht , dass | 23 KJV: Gen. 42,23 And they knew4 not that Joseph understood them; for he spake unto them by an interpreter . |
24 ELB-BK: 1. Mo. 42,24 Und er wandteSimeonSimeon aus ihrer Mitte und band ihn vor ihren AugenAugen . sich von ihnen ab und weinte . Und er kehrte zu ihnen zurück und redete zu ihnen ; und er nahm | 24 KJV: Gen. 42,24 And he turned himself about from them, and wept ; and returned to them again , and communed with them, and took from them Simeon , and bound him before their eyes . |
25 ELB-BK: 1. Mo. 42,25 Und JosephJoseph gebot , dass man ihre Gefäße mit Getreide fülle und ihr GeldGeld zurückgebe , jedem in seinen Sack , und ihnen Zehrung gebe auf den Weg. Und man tat ihnen so . | 25 KJV: Gen. 42,25 Then Joseph commanded to fill their sacks with corn , and to restore every man's money into his sack , and to give them provision for the way : and thus did he unto them. |
26 ELB-BK: 1. Mo. 42,26 Und sie ludenEselEsel und zogen von dort weg. ihr Getreide auf ihre | 26 KJV: Gen. 42,26 And they laded their asses with the corn , and departed thence. |
27 ELB-BK: 1. Mo. 42,27 Und einerEselEsel in der HerbergeHerberge Futter zu geben ; und er sah sein GeldGeld , und siehe , es war oben in seinem4 Sacke . öffnete seinen Sack , um seinem | 27 KJV: Gen. 42,27 And as one of them opened his sack to give his ass provender in the inn , he espied his money ; for, behold, it was in his sack's mouth . |
28 ELB-BK: 1. Mo. 42,28 Und er sprachBrüdernBrüdern : Mein GeldGeld ist mir wieder geworden, und siehe , es ist sogar in meinem Sack . Da entfiel ihnen das HerzHerz , und sie sahen einander erschrocken an und sprachen : Was hat GottGott uns da getan ! zu seinen | 28 KJV: Gen. 42,28 And he said5 unto his brethren , My money is restored ; and, lo , it is even in my sack : and their heart failed them, and they were afraid , saying one to another , What is this that God hath done unto us? |
29 ELB-BK: 1. Mo. 42,29 Und sie kamenKanaanKanaan zu ihrem VaterVater JakobJakob und berichteten ihm alles , was ihnen widerfahren war, und sprachen : in das Land | 29 KJV: Gen. 42,29 And they came unto Jacob their father unto the land of Canaan , and told him all that befell unto them; saying , |
30 ELB-BK: 1. Mo. 42,30 Der MannMann , der HerrHerr des Landes , redete hart mit uns und behandelte uns wie KundschafterKundschafter des Landes . | 30 KJV: Gen. 42,30 The man6 , who is the lord of the land , spake roughly to us, and took us for spies of the country . |
31 ELB-BK: 1. Mo. 42,31 Und wir sprachenKundschafterKundschafter ; zu ihm: Wir sind redlich , wir sind nicht | 31 KJV: Gen. 42,31 And we said unto him, We are true men; we are no spies : |
32 ELB-BK: 1. Mo. 42,32 zwölfBrüderBrüder sind wir , Söhne unseres VatersVaters ; der eine ist nicht mehr, und der jüngste ist heute bei unserem VaterVater im Land KanaanKanaan . | 32 KJV: Gen. 42,32 We be twelve brethren , sons of our father ; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan . |
33 ELB-BK: 1. Mo. 42,33 Und der MannMann , der HerrHerr des Landes , sprach zu uns: Daran werde ich erkennen , dass ihr redlich seid: Einen eurer BrüderBrüder lasst bei mir, und nehmt den Bedarf eurer Häuser und zieht hin ; | 33 KJV: Gen. 42,33 And the man , the lord of the country , said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households , and be gone : |
34 ELB-BK: 1. Mo. 42,34 und bringtBruderBruder zu mir, so werde ich erkennen , dass ihr nicht KundschafterKundschafter , sondern redlich seid; euren BruderBruder werde ich euch zurückgeben , und ihr mögt im Land verkehren . ihr euren jüngsten | 34 KJV: Gen. 42,34 And bring your youngest brother unto me: then shall I know that ye are no spies , but that ye are true men: so will I deliver you your brother , and ye shall traffick in the land . |
35 ELB-BK: 1. Mo. 42,35 Und es geschahVaterVater , und sie fürchteten sich. , als sie ihre Säcke leerten , siehe , da hatte jeder sein Geldbündel in seinem Sack ; und sie sahen ihre Geldbündel , sie und ihr | 35 KJV: Gen. 42,35 And it came to pass as they emptied their sacks , that, behold, every man's bundle of money was in his sack : and when both they and their father saw the bundles of money , they were afraid . |
36 ELB-BK: 1. Mo. 42,36 Und ihr VaterVater JakobJakob sprach zu ihnen : Ihr habt mich der KinderKinder beraubt : JosephJoseph ist nicht mehr , und SimeonSimeon ist nicht mehr ; und BenjaminBenjamin wollt ihr nehmen ! Dies alles kommt über5 mich! | 36 KJV: Gen. 42,36 And Jacob their father said unto them, Me have ye bereaved of my children: Joseph is not, and Simeon is not, and ye will take Benjamin away: all these things are against me. |
37 ELB-BK: 1. Mo. 42,37 Und RubenRuben sprach zu seinem VaterVater und sagte : Meine beiden Söhne darfst du töten , wenn ich ihn nicht zu dir zurückbringe . Gib ihn in meine Hand , und ich werde ihn zu dir zurückbringen . | 37 KJV: Gen. 42,37 And Reuben spake unto his father , saying , Slay my two sons , if I bring him not to thee: deliver him into my hand , and I will bring him to thee again . |
38 ELB-BK: 1. Mo. 42,38 Er aber sprachSohnSohn soll nicht mit euch hinabziehen ; denn sein BruderBruder ist tot , und er allein ist übriggeblieben , und begegnete ihm ein Unfall auf dem Weg , auf dem ihr zieht , so würdet ihr mein graues Haar mit Kummer hinabbringen in den ScheolScheol . : Mein | 38 KJV: Gen. 42,38 And he said , My son shall not go down with you; for his brother is dead , and he is left alone: if mischief befall him by the way in the which ye go , then shall ye bring down my gray hairs with sorrow to the grave . |
Fußnoten | Fußnoten |