1. Mose 46 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Mo. 46,1 Und IsraelIsrael brach auf und alles , was er hatte, und kam nach BeersebaBeerseba ; und er opferte SchlachtopferSchlachtopfer dem GottGott seines VatersVaters IsaakIsaak . | 1 KJV: Gen. 46,1 And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba , and offered sacrifices unto the God of his father Isaac . |
2 ELB-BK: 1. Mo. 46,2 Und GottGott sprach zu IsraelIsrael in den Gesichten der NachtNacht und sagte: JakobJakob ! JakobJakob ! Und er sprach : Hier bin ich. | 2 KJV: Gen. 46,2 And God spake unto Israel in the visions of the night , and said , Jacob , Jacob . And he said , Here am I. |
3 ELB-BK: 1. Mo. 46,3 Und er sprachGottGott1, der GottGott deines VatersVaters ; fürchte dich nicht , nach Ägypten hinabzuziehen ; denn zu einer großen Nation will ich dich dort machen . : Ich bin | 3 KJV: Gen. 46,3 And he said , I am God , the God of thy father : fear not to go down into Egypt ; for I will there make of thee a great nation : |
4 ELB-BK: 1. Mo. 46,4 IchJosephJoseph soll seine Hand auf deine AugenAugen legen . will mit dir nach Ägypten hinabziehen , und ich will dich auch gewisslich heraufführen ; und | 4 KJV: Gen. 46,4 I will go down with thee into Egypt ; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes . |
5 ELB-BK: 1. Mo. 46,5 Da machteJakobJakob von BeersebaBeerseba auf , und die Söhne IsraelsIsraels führten JakobJakob , ihren VaterVater , und ihre KinderKinder und ihre Frauen auf den WagenWagen , die der PharaoPharao gesandt hatte, ihn zu holen . sich | 5 KJV: Gen. 46,5 And Jacob rose up from Beersheba : and the sons of Israel carried Jacob their father , and their little ones , and their wives , in the wagons which Pharaoh had sent to carry him. |
6 ELB-BK: 1. Mo. 46,6 Und sie nahmenViehVieh und ihre Habe , die sie im Land KanaanKanaan erworben hatten, und kamen nach Ägypten , JakobJakob und all seine Nachkommenschaft mit ihm: ihr | 6 KJV: Gen. 46,6 And they took their cattle , and their goods , which they had gotten in the land of Canaan , and came into Egypt , Jacob , and all his seed with him: |
7 ELB-BK: 1. Mo. 46,7 Seine Söhne und die Söhne seiner Söhne mit ihm, seine Töchter und die Töchter seiner Söhne , und all seine Nachkommen brachte er mit sich nach Ägypten . | 7 KJV: Gen. 46,7 His sons , and his sons' sons with him, his daughters , and his sons' daughters , and all his seed brought he with him into Egypt . |
8 ELB-BK: 1. Mo. 46,8 Und diesNamenNamen der Söhne IsraelsIsraels , die nach Ägypten kamen : JakobJakob und seine Söhne ; der Erstgeborene JakobsJakobs : RubenRuben . sind die | 8 KJV: Gen. 46,8 And these are the names of the children of Israel , which came into Egypt , Jacob and his sons : Reuben , Jacob's firstborn . |
9 ELB-BK: 1. Mo. 46,9 Und die SöhneRubensRubens : HanokHanok und PalluPallu und HezronHezron und KarmiKarmi . | 9 KJV: Gen. 46,9 And the sons of Reuben ; Hanoch , and Phallu , and Hezron , and Carmi . |
10 ELB-BK: 1. Mo. 46,10 Und die SöhneSimeonsSimeons : JemuelJemuel und JaminJamin und OhadOhad und JakinJakin und ZocharZochar und SaulSaul , der SohnSohn der KanaaniterinKanaaniterin . | 10 KJV: Gen. 46,10 And the sons123 of Simeon ; Jemuel , and Jamin , and Ohad , and Jachin , and Zohar , and Shaul the son of a Canaanitish woman. |
11 ELB-BK: 1. Mo. 46,11 Und die SöhneLevisLevis : GersonGerson , KehatKehat und MerariMerari . | 11 KJV: Gen. 46,11 And the sons4 of Levi ; Gershon , Kohath , and Merari . |
12 ELB-BK: 1. Mo. 46,12 Und die SöhneJudasJudas : GherGher und OnanOnan und SchelaSchela und PerezPerez und SerachSerach ; GherGher und OnanOnan aber starben im Land KanaanKanaan . Und die Söhne des PerezPerez waren HezronHezron und HamulHamul . | 12 KJV: Gen. 46,12 And the sons of Judah ; Er , and Onan , and Shelah , and Pharez , and Zerah : but Er and Onan died in the land of Canaan . And the sons of Pharez were Hezron and Hamul . |
13 ELB-BK: 1. Mo. 46,13 Und die SöhneIssascharsIssaschars : TolaTola und PuwaPuwa und JobJob und SchimronSchimron . | 13 KJV: Gen. 46,13 And the sons5 of Issachar ; Tola , and Phuvah , and Job , and Shimron . |
14 ELB-BK: 1. Mo. 46,14 Und die SöhneSebulonsSebulons : SeredSered und ElonElon und JachleelJachleel . | 14 KJV: Gen. 46,14 And the sons of Zebulun ; Sered , and Elon , and Jahleel . |
15 ELB-BK: 1. Mo. 46,15 DasLeasLeas , die sie dem JakobJakob in Paddan-AramPaddan-Aram gebar , und DinaDina , seine TochterTochter . Aller Seelen seiner Söhne und seiner Töchter waren 33 . sind die Söhne | 15 KJV: Gen. 46,15 These be the sons of Leah , which she bare unto Jacob in Padanaram , with his daughter Dinah : all the souls of his sons and his daughters were thirty and three . |
16 ELB-BK: 1. Mo. 46,16 Und die SöhneGadsGads : ZiphjonZiphjon und HaggiHaggi , SchuniSchuni und EzbonEzbon , EriEri und ArodiArodi und AreliAreli . | 16 KJV: Gen. 46,16 And the sons678 of Gad ; Ziphion , and Haggi , Shuni , and Ezbon , Eri , and Arodi , and Areli . |
17 ELB-BK: 1. Mo. 46,17 Und die SöhneAsersAsers : JimnaJimna und JischwaJischwa und JischwiJischwi und BeriaBeria , und SerachSerach , ihre Schwester . Und die Söhne BeriasBerias : HeberHeber und MalkielMalkiel . | 17 KJV: Gen. 46,17 And the sons of Asher ; Jimnah , and Ishuah , and Isui , and Beriah , and Serah their sister : and the sons of Beriah ; Heber , and Malchiel . |
18 ELB-BK: 1. Mo. 46,18 DasSilpasSilpas , die LabanLaban seiner TochterTochter LeaLea gab ; und sie gebar diese dem JakobJakob , 16 Seelen . sind die Söhne | 18 KJV: Gen. 46,18 These are the sons of Zilpah , whom Laban gave to Leah his daughter , and these she bare unto Jacob , even sixteen souls . |
19 ELB-BK: 1. Mo. 46,19 Die SöhneRahelsRahels , der FrauFrau JakobsJakobs : JosephJoseph und BenjaminBenjamin . | 19 KJV: Gen. 46,19 The sons of Rachel Jacob's wife ; Joseph , and Benjamin . |
20 ELB-BK: 1. Mo. 46,20 Und dem JosephJoseph wurden im Land Ägypten ManasseManasse und EphraimEphraim geboren , die AsnatAsnat ihm gebar , die TochterTochter PotipherasPotipheras , des PriestersPriesters von OnOn . | 20 KJV: Gen. 46,20 And unto Joseph9 in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim , which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him. |
21 ELB-BK: 1. Mo. 46,21 Und die SöhneBenjaminsBenjamins : BelaBela und BekerBeker und AschbelAschbel , GeraGera und NaamanNaaman , EchiEchi und RoschRosch , MuppimMuppim und HuppimHuppim und ArdArd . | 21 KJV: Gen. 46,21 And the sons101112 of Benjamin were Belah , and Becher , and Ashbel , Gera , and Naaman , Ehi , and Rosh , Muppim , and Huppim , and Ard . |
22 ELB-BK: 1. Mo. 46,22 DasRahelsRahels , die dem JakobJakob geboren wurden; aller Seelen waren 14 . sind die Söhne | 22 KJV: Gen. 46,22 These are the sons of Rachel , which were born to Jacob : all the souls were fourteen . |
23 ELB-BK: 1. Mo. 46,23 Und die SöhneDansDans : HuschimHuschim . | 23 KJV: Gen. 46,23 And the sons13 of Dan ; Hushim . |
24 ELB-BK: 1. Mo. 46,24 Und die SöhneNaphtalisNaphtalis : JachzeelJachzeel und GuniGuni und JezerJezer und SchillemSchillem . | 24 KJV: Gen. 46,24 And the sons of Naphtali ; Jahzeel , and Guni , and Jezer , and Shillem . |
25 ELB-BK: 1. Mo. 46,25 DasBilhasBilhas , die LabanLaban seiner TochterTochter RahelRahel gab ; und sie gebar diese dem JakobJakob ; aller Seelen waren sieben . sind die Söhne | 25 KJV: Gen. 46,25 These are the sons of Bilhah , which Laban gave unto Rachel his daughter , and she bare these unto Jacob : all the souls were seven . |
26 ELB-BK: 1. Mo. 46,26 AllerJakobJakob angehörenden Seelen , die nach Ägypten kamen , die aus seinen LendenLenden hervorgegangen waren, ausgenommen die Frauen der Söhne JakobsJakobs , aller Seelen waren 66 . dem | 26 KJV: Gen. 46,26 All the souls14 that came with Jacob into Egypt , which came out of his loins , besides Jacob's sons' wives , all the souls were threescore and six ; |
27 ELB-BK: 1. Mo. 46,27 Und die SöhneJosephsJosephs , die ihm in Ägypten geboren wurden, waren zwei Seelen . Aller Seelen des Hauses JakobJakob , die nach Ägypten kamen , waren 702. | 27 KJV: Gen. 46,27 And the sons of Joseph , which were born him in Egypt , were two souls : all the souls of the house of Jacob , which came into Egypt , were threescore and ten . |
28 ELB-BK: 1. Mo. 46,28 Und er sandteJudaJuda vor sich hin zu JosephJoseph , um vor ihm her zu weisen nach GosenGosen3; und sie kamen in das Land GosenGosen . | 28 KJV: Gen. 46,28 And he sent Judah before him unto Joseph , to direct his face unto Goshen ; and they came into the land of Goshen . |
29 ELB-BK: 1. Mo. 46,29 Da spannteJosephJoseph seinen WagenWagen an und zog hinauf , seinem VaterVater IsraelIsrael entgegen nach GosenGosen ; und als er seiner ansichtig wurde, fiel er ihm um den Hals und weinte lange4 an seinem Hals . | 29 KJV: Gen. 46,29 And Joseph made ready his chariot , and went up to meet Israel his father , to Goshen , and presented himself unto him; and he fell on his neck , and wept on his neck a good while . |
30 ELB-BK: 1. Mo. 46,30 Und IsraelIsrael sprach zu JosephJoseph : Nun kann ich sterben , nachdem ich dein Angesicht gesehen habe, dass du noch lebst ! | 30 KJV: Gen. 46,30 And Israel said unto Joseph , Now let me die , since I have seen thy face , because thou art yet alive . |
31 ELB-BK: 1. Mo. 46,31 Und JosephJoseph sprach zu seinen BrüdernBrüdern und zum HausHaus seines VatersVaters : Ich will hinaufziehen und dem PharaoPharao berichten und zu ihm sagen : Meine BrüderBrüder und das HausHaus meines VatersVaters , die im Land KanaanKanaan waren, sind zu mir gekommen . | 31 KJV: Gen. 46,31 And Joseph said unto his brethren , and unto his father's house , I will go up , and shew Pharaoh , and say unto him, My brethren , and my father's house , which were in the land of Canaan , are come unto me; |
32 ELB-BK: 1. Mo. 46,32 Und die Männer5, denn sie haben Viehzucht getrieben; und sie haben ihr Kleinvieh und ihre RinderRinder und alles , was sie haben, mitgebracht . sind Schafhirten | 32 KJV: Gen. 46,32 And the men15 are shepherds , for their trade hath been to feed cattle ; and they have brought their flocks , and their herds , and all that they have. |
33 ELB-BK: 1. Mo. 46,33 Und geschiehtPharaoPharao euch ruft und spricht : Was ist eure Hantierung? es, dass der | 33 KJV: Gen. 46,33 And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say , What is your occupation ? |
34 ELB-BK: 1. Mo. 46,34 so sagtKnechteKnechte haben Viehzucht getrieben, von Jugend auf bis jetzt , sowohl wir als auch unsere VäterVäter , damit ihr wohnen mögt im Land GosenGosen ; denn alle Schafhirten sind den Ägyptern ein GräuelGräuel . : Deine | 34 KJV: Gen. 46,34 That ye shall say , Thy servants' trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers : that ye may dwell in the land of Goshen ; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians . |
Fußnoten
| Fußnoten
|