1. Mose 10 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Mo. 10,1 Und diesGeschlechterGeschlechter der Söhne NoahsNoahs : SemSem , HamHam und JaphetJaphet . Es wurden ihnen Söhne geboren nach der FlutFlut . sind die | 1 KJV: Gen. 10,1 Now these are the generations of the sons of Noah , Shem , Ham , and Japheth : and unto them were sons born after the flood . |
2 ELB-BK: 1. Mo. 10,2 Die SöhneJaphetsJaphets : GomerGomer und MagogMagog und MadaiMadai und JawanJawan und TubalTubal und MesechMesech und TirasTiras . | 2 KJV: Gen. 10,2 The sons of Japheth ; Gomer , and Magog , and Madai , and Javan , and Tubal , and Meshech , and Tiras . |
3 ELB-BK: 1. Mo. 10,3 Und die SöhneGomersGomers : AskenasAskenas und RiphatRiphat und TogarmaTogarma . | 3 KJV: Gen. 10,3 And the sons of Gomer ; Ashkenaz , and Riphath , and Togarmah . |
4 ELB-BK: 1. Mo. 10,4 Und die SöhneJawansJawans : ElisaElisa und TarsisTarsis , die KittimKittim und die DodanimDodanim . | 4 KJV: Gen. 10,4 And the sons1 of Javan ; Elishah , and Tarshish , Kittim , and Dodanim . |
5 ELB-BK: 1. Mo. 10,5 VonInselnInseln1 der NationenNationen in ihren Ländern , eine jede nach ihrer Sprache , nach ihren Familien , in ihren NationenNationen . diesen aus verteilten sich die Bewohner der | 5 KJV: Gen. 10,5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands ; every one after his tongue , after their families , in their nations . |
6 ELB-BK: 1. Mo. 10,6 Und die SöhneHamsHams : KuschKusch und MizraimMizraim und Put2 und KanaanKanaan . | 6 KJV: Gen. 10,6 And the sons of Ham ; Cush , and Mizraim , and Phut , and Canaan . |
7 ELB-BK: 1. Mo. 10,7 Und die SöhneKuschsKuschs : SebaSeba und HawilaHawila und SabtaSabta und RaghmaRaghma und SabtekaSabteka . Und die Söhne RaghmasRaghmas : SchebaScheba und DedanDedan . | 7 KJV: Gen. 10,7 And the sons of Cush ; Seba , and Havilah , and Sabtah , and Raamah , and Sabtecha : and the sons of Raamah ; Sheba , and Dedan . |
8 ELB-BK: 1. Mo. 10,8 Und KuschKusch zeugtezeugte NimrodNimrod ; der fing an , ein Gewaltiger zu sein auf der ErdeErde . | 8 KJV: Gen. 10,8 And Cush begat Nimrod : he began to be a mighty one in the earth . |
9 ELB-BK: 1. Mo. 10,9 ErERRN ; darum sagt man: Wie NimrodNimrod , ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN ! war ein gewaltiger Jäger vor dem H | 9 KJV: Gen. 10,9 He was a mighty hunter before the LORD : wherefore it is said , Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD . |
10 ELB-BK: 1. Mo. 10,10 Und der AnfangAnfang seines ReichesReiches war BabelBabel und ErekErek und AkkadAkkad und KalneKalne im Land SinearSinear . | 10 KJV: Gen. 10,10 And the beginning2 of his kingdom was Babel , and Erech , and Accad , and Calneh , in the land of Shinar . |
11 ELB-BK: 1. Mo. 10,11 VonAssurAssur3 und baute NiniveNinive und Rechobot-Ir und KalachKalach , diesem Land zog er aus nach | 11 KJV: Gen. 10,11 Out of that land34 went forth Asshur , and builded Nineveh , and the city Rehoboth , and Calah , |
12 ELB-BK: 1. Mo. 10,12 und ResenResen zwischen NiniveNinive und KalachKalach : Das ist die große Stadt . | 12 KJV: Gen. 10,12 And Resen between Nineveh and Calah : the same is a great city . |
13 ELB-BK: 1. Mo. 10,13 Und MizraimMizraim zeugtezeugte die LudimLudim und die AnamimAnamim und die LehabimLehabim und die NaphtuchimNaphtuchim | 13 KJV: Gen. 10,13 And Mizraim begat Ludim , and Anamim , and Lehabim , and Naphtuhim , |
14 ELB-BK: 1. Mo. 10,14 und die PathrusimPathrusim und die KasluchimKasluchim (von denen die Philister4 ausgegangen sind) und die Kaphtorim . | 14 KJV: Gen. 10,14 And Pathrusim , and Casluhim , (out of whom came Philistim ,) and Caphtorim . |
15 ELB-BK: 1. Mo. 10,15 Und KanaanKanaan zeugtezeugte SidonSidon , seinen Erstgeborenen , und HethHeth | 15 KJV: Gen. 10,15 And Canaan5 begat Sidon his firstborn , and Heth , |
16 ELB-BK: 1. Mo. 10,16 und den JebusiterJebusiter und den AmoriterAmoriter und den GirgasiterGirgasiter | 16 KJV: Gen. 10,16 And the Jebusite , and the Amorite , and the Girgasite , |
17 ELB-BK: 1. Mo. 10,17 und den HewiterHewiter und den ArkiterArkiter und den SiniterSiniter | 17 KJV: Gen. 10,17 And the Hivite , and the Arkite , and the Sinite , |
18 ELB-BK: 1. Mo. 10,18 und den ArwaditerArwaditer und den ZemariterZemariter und den HamatiterHamatiter . Und nachher haben sich die Familien der KanaaniterKanaaniter zerstreut . | 18 KJV: Gen. 10,18 And the Arvadite , and the Zemarite , and the Hamathite : and afterward were the families of the Canaanites spread abroad . |
19 ELB-BK: 1. Mo. 10,19 Und das GebietKanaaniterKanaaniter erstreckte sich von SidonSidon nach GerarGerar hin5, bis GazaGaza ; nach SodomSodom und GomorraGomorra und AdamaAdama und ZeboimZeboim hin6, bis LeschaLescha . der | 19 KJV: Gen. 10,19 And the border6 of the Canaanites was from Sidon , as thou comest to Gerar , unto Gaza ; as thou goest , unto Sodom , and Gomorrah , and Admah , and Zeboim , even unto Lasha . |
20 ELB-BK: 1. Mo. 10,20 DasHamsHams nach ihren Familien , nach ihren SprachenSprachen , in ihren Ländern , in ihren NationenNationen . sind die Söhne | 20 KJV: Gen. 10,20 These are the sons of Ham , after their families , after their tongues , in their countries , and in their nations . |
21 ELB-BK: 1. Mo. 10,21 Und dem SemSem , dem VaterVater aller Söhne HebersHebers , dem BruderBruder JaphetsJaphets , des7 ältesten , auch ihm wurden Söhne geboren . | 21 KJV: Gen. 10,21 Unto Shem also, the father of all the children of Eber , the brother of Japheth the elder , even to him were children born . |
22 ELB-BK: 1. Mo. 10,22 Die SöhneSemsSems : ElamElam und AssurAssur und ArpaksadArpaksad und LudLud und AramAram . | 22 KJV: Gen. 10,22 The children7 of Shem ; Elam , and Asshur , and Arphaxad , and Lud , and Aram . |
23 ELB-BK: 1. Mo. 10,23 Und die SöhneAramsArams : UzUz und HulHul und GeterGeter und MaschMasch . | 23 KJV: Gen. 10,23 And the children of Aram ; Uz , and Hul , and Gether , and Mash . |
24 ELB-BK: 1. Mo. 10,24 Und ArpaksadArpaksad zeugtezeugte SchelachSchelach , und SchelachSchelach zeugtezeugte HeberHeber . | 24 KJV: Gen. 10,24 And Arphaxad8 begat Salah ; and Salah begat Eber . |
25 ELB-BK: 1. Mo. 10,25 Und dem HeberHeber wurden zwei Söhne geboren : Der Name des einen war Peleg8, denn in seinen Tagen wurde die ErdeErde verteilt9; und der Name seines BrudersBruders war JoktanJoktan . | 25 KJV: Gen. 10,25 And unto Eber9 were born two sons : the name of one was Peleg ; for in his days was the earth divided ; and his brother's name was Joktan . |
26 ELB-BK: 1. Mo. 10,26 Und JoktanJoktan zeugtezeugte AlmodadAlmodad und SchelephScheleph und HazarmawethHazarmaweth und JerachJerach | 26 KJV: Gen. 10,26 And Joktan begat Almodad , and Sheleph , and Hazarmaveth , and Jerah , |
27 ELB-BK: 1. Mo. 10,27 und HadoramHadoram und UsalUsal und DiklaDikla | 27 KJV: Gen. 10,27 And Hadoram , and Uzal , and Diklah , |
28 ELB-BK: 1. Mo. 10,28 und ObalObal und AbimaelAbimael und SchebaScheba | 28 KJV: Gen. 10,28 And Obal , and Abimael , and Sheba , |
29 ELB-BK: 1. Mo. 10,29 und OphirOphir und HawilaHawila und JobabJobab ; diese alle waren Söhne JoktansJoktans . | 29 KJV: Gen. 10,29 And Ophir , and Havilah , and Jobab : all these were the sons of Joktan . |
30 ELB-BK: 1. Mo. 10,30 Und ihr WohnsitzMescharMeschar nach SepharSephar hin, dem GebirgeGebirge des OstensOstens . war von | 30 KJV: Gen. 10,30 And their dwelling was from Mesha , as thou goest unto Sephar a mount of the east . |
31 ELB-BK: 1. Mo. 10,31 DasSemsSems nach ihren Familien , nach ihren SprachenSprachen , in ihren Ländern , nach ihren NationenNationen . sind die Söhne | 31 KJV: Gen. 10,31 These are the sons of Shem , after their families , after their tongues , in their lands , after their nations . |
32 ELB-BK: 1. Mo. 10,32 DasNoahsNoahs nach ihren GeschlechternGeschlechtern , in ihren NationenNationen ; und von diesen aus haben sich nach der FlutFlut die NationenNationen auf der ErdeErde verteilt . sind die Familien der Söhne | 32 KJV: Gen. 10,32 These are the families of the sons of Noah , after their generations , in their nations : and by these were the nations divided in the earth after the flood . |
Fußnoten
| Fußnoten |