1. Mose 16 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Mo. 16,1 Und SaraiSarai , AbramsAbrams FrauFrau , gebar ihm nicht . Und sie hatte eine ägyptische MagdMagd , und ihr Name war HagarHagar . | 1 KJV: Gen. 16,1 Now Sarai Abram's wife bare him no children : and she had an handmaid , an Egyptian , whose name was Hagar . |
2 ELB-BK: 1. Mo. 16,2 Und SaraiSarai sprach zu AbramAbram : Sieh doch , der HERR hat mich verschlossen , dass ich nicht gebäre ; geh doch ein zu meiner MagdMagd , vielleicht werde ich aus ihr erbaut werden1. Und AbramAbram hörte auf die Stimme SaraisSarais . | 2 KJV: Gen. 16,2 And Sarai1 said unto Abram , Behold now, the LORD hath restrained me from bearing : I pray thee, go in unto my maid ; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai . |
3 ELB-BK: 1. Mo. 16,3 Und SaraiSarai , AbramsAbrams FrauFrau , nahm HagarHagar , die Ägypterin , ihre MagdMagd , nach Verlauf von 10 Jahren , die AbramAbram im Land KanaanKanaan gewohnt hatte, und gab sie AbramAbram , ihrem MannMann , ihm zur FrauFrau . | 3 KJV: Gen. 16,3 And Sarai Abram's wife took Hagar her maid the Egyptian , after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan , and gave her to her husband Abram to be his wife . |
4 ELB-BK: 1. Mo. 16,4 Und er gingHagarHagar ein, und sie wurde schwanger ; und als sie sah , dass sie schwanger war, da wurde ihre Herrin gering in ihren AugenAugen . zu | 4 KJV: Gen. 16,4 And he went in unto Hagar , and she conceived : and when she saw that she had conceived , her mistress was despised in her eyes . |
5 ELB-BK: 1. Mo. 16,5 Und SaraiSarai sprach zu AbramAbram : Das Unrecht , das mir widerfährt, fällt auf dich! Ich habe meine MagdMagd in deinen SchoßSchoß gegeben ; und da sie sieht , dass sie schwanger geworden ist, bin ich gering in ihren AugenAugen . Der HERR richte zwischen mir und dir! | 5 KJV: Gen. 16,5 And Sarai said unto Abram , My wrong be upon thee: I have given my maid into thy bosom ; and when she saw that she had conceived , I was despised in her eyes : the LORD judge between me and thee. |
6 ELB-BK: 1. Mo. 16,6 Und AbramAbram sprach zu SaraiSarai : Siehe , deine MagdMagd ist in deiner Hand ; tu ihr, was gut ist in deinen AugenAugen . Und SaraiSarai behandelte sie hart , und sie floh von ihr weg . | 6 KJV: Gen. 16,6 But Abram23 said unto Sarai , Behold, thy maid is in thy hand ; do to her as it pleaseth thee . And when Sarai dealt hardly with her, she fled from her face . |
7 ELB-BK: 1. Mo. 16,7 Und der EngelEngel des HERRN fand sie an einer Wasserquelle in der WüsteWüste , an der QuelleQuelle auf dem Weg nach SurSur . | 7 KJV: Gen. 16,7 And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness , by the fountain in the way to Shur . |
8 ELB-BK: 1. Mo. 16,8 Und er sprachHagarHagar , MagdMagd SaraisSarais , woher kommst du, und wohin gehst du? Und sie sprach : Ich fliehe weg von meiner Herrin SaraiSarai . : | 8 KJV: Gen. 16,8 And he said , Hagar , Sarai's maid , whence camest thou ? and whither wilt thou go ? And she said , I flee from the face of my mistress Sarai . |
9 ELB-BK: 1. Mo. 16,9 Und der EngelEngel des HERRN sprach zu ihr: Kehre zu deiner Herrin zurück und demütige dich unter ihre Hände . | 9 KJV: Gen. 16,9 And the angel of the LORD said unto her, Return to thy mistress , and submit thyself under her hands . |
10 ELB-BK: 1. Mo. 16,10 Und der EngelEngel des HERRN sprach zu ihr: Ich will deine Nachkommen sehr vermehren , so dass sie nicht gezählt werden sollen vor Menge . | 10 KJV: Gen. 16,10 And the angel of the LORD said unto her, I will multiply thy seed exceedingly , that it shall not be numbered for multitude . |
11 ELB-BK: 1. Mo. 16,11 Und der EngelEngel des HERRN sprach zu ihr: Siehe , du bist schwanger und wirst einen SohnSohn gebären ; und du sollst ihm den NamenNamen Ismael2 geben , denn der HERR hat auf dein Elend gehört . | 11 KJV: Gen. 16,11 And the angel4 of the LORD said unto her, Behold , thou art with child , and shalt bear a son , and shalt call his name Ishmael ; because the LORD hath heard thy affliction . |
12 ELB-BK: 1. Mo. 16,12 Und erWildeselWildesel von MenschMensch sein ; seine Hand gegen alle und die Hand aller gegen ihn, und angesichts aller seiner Brüder3 wird er wohnen . , er wird ein | 12 KJV: Gen. 16,12 And he will be a wild man ; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren . |
13 ELB-BK: 1. Mo. 16,13 Da nannteERR, der zu ihr redete : Du bist ein Gott4, der sich schauen lässt5! Denn sie sprach : Habe ich nicht auch hier geschaut , nachdem er sich hat schauen lassen6? sie den H | 13 KJV: Gen. 16,13 And she called the name of the LORD that spake unto her, Thou God seest me : for she said , Have I also here looked after him that seeth me ? |
14 ELB-BK: 1. Mo. 16,14 DarumBrunnenBrunnen : Beer-Lachai-Roi7; siehe , er ist zwischen KadesKades und BeredBered . nannte man den | 14 KJV: Gen. 16,14 Wherefore the well5 was called Beerlahairoi ; behold, it is between Kadesh and Bered . |
15 ELB-BK: 1. Mo. 16,15 Und HagarHagar gebar dem AbramAbram einen SohnSohn ; und AbramAbram gab seinem SohnSohn , den HagarHagar geboren hatte, den NamenNamen IsmaelIsmael . | 15 KJV: Gen. 16,15 And Hagar bare Abram a son : and Abram called his son's name , which Hagar bare , Ishmael . |
16 ELB-BK: 1. Mo. 16,16 Und AbramAbram war 86 JahreJahre alt , als HagarHagar dem AbramAbram IsmaelIsmael gebar . | 16 KJV: Gen. 16,16 And Abram was fourscore and six years old , when Hagar bare Ishmael to Abram . |
Fußnoten
| Fußnoten |