1. Mose 28 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Mo. 28,1 Und IsaakIsaak rief JakobJakob und segnete ihn; und er gebot ihm und sprach zu ihm: Du sollst nicht eine FrauFrau nehmen von den Töchtern KanaansKanaans . | 1 KJV: Gen. 28,1 And Isaac called Jacob , and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan . |
2 ELB-BK: 1. Mo. 28,2 Mach1, zum HausHaus BethuelsBethuels , des VatersVaters deiner MutterMutter ; und nimm dir von dort eine FrauFrau von den Töchtern LabansLabans , des BrudersBruders deiner MutterMutter . dich auf , geh nach Paddan-Aram | 2 KJV: Gen. 28,2 Arise , go to Padanaram , to the house of Bethuel thy mother's father ; and take thee a wife from thence of the daughters of Laban thy mother's brother . |
3 ELB-BK: 1. Mo. 28,3 Und Gott2, der AllmächtigeAllmächtige , segne dich und mache dich fruchtbar und mehre dich, dass du zu einer Schar von Völkern werdest ; | 3 KJV: Gen. 28,3 And God1 Almighty bless thee, and make thee fruitful , and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people ; |
4 ELB-BK: 1. Mo. 28,4 und er gebeAbrahamsAbrahams , dir und deinen Nachkommen mit dir, damit du besitzest das Land deiner Fremdlingschaft , das GottGott dem AbrahamAbraham gegeben hat! dir den Segen | 4 KJV: Gen. 28,4 And give2 thee the blessing of Abraham , to thee, and to thy seed with thee; that thou mayest inherit the land wherein thou art a stranger , which God gave unto Abraham . |
5 ELB-BK: 1. Mo. 28,5 Und IsaakIsaak entließ JakobJakob ; und er ging nach Paddan-AramPaddan-Aram zu LabanLaban , dem SohnSohn BethuelsBethuels , des Aramäers , dem BruderBruder RebekkasRebekkas , der MutterMutter JakobsJakobs und EsausEsaus . | 5 KJV: Gen. 28,5 And Isaac sent away Jacob : and he went to Padanaram unto Laban , son of Bethuel the Syrian , the brother of Rebekah , Jacob's and Esau's mother . |
6 ELB-BK: 1. Mo. 28,6 Und als EsauEsau sah , dass IsaakIsaak den JakobJakob gesegnet und ihn nach Paddan-AramPaddan-Aram entlassen hatte, um sich von dort eine FrauFrau zu nehmen , indem er ihn segnete und ihm gebot und sprach : Du sollst nicht eine FrauFrau nehmen von den Töchtern KanaansKanaans , | 6 KJV: Gen. 28,6 When Esau saw that Isaac had blessed Jacob , and sent him away to Padanaram , to take him a wife from thence; and that as he blessed him he gave him a charge , saying , Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan ; |
7 ELB-BK: 1. Mo. 28,7 und dass JakobJakob seinem VaterVater und seiner MutterMutter gehorcht hatte und nach Paddan-AramPaddan-Aram gegangen war: | 7 KJV: Gen. 28,7 And that Jacob obeyed his father and his mother , and was gone to Padanaram ; |
8 ELB-BK: 1. Mo. 28,8 Als EsauEsau sah , dass die Töchter KanaansKanaans übel waren in den AugenAugen seines VatersVaters IsaakIsaak , | 8 KJV: Gen. 28,8 And Esau3 seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father ; |
9 ELB-BK: 1. Mo. 28,9 da gingEsauEsau hin zu IsmaelIsmael und nahm sich zur FrauFrau MachalatMachalat , die TochterTochter IsmaelsIsmaels , des SohnesSohnes AbrahamsAbrahams , die Schwester NebajotsNebajots , zu seinen anderen Frauen hinzu . | 9 KJV: Gen. 28,9 Then went4 Esau unto Ishmael , and took unto the wives which he had Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son , the sister of Nebajoth , to be his wife . |
10 ELB-BK: 1. Mo. 28,10 Und JakobJakob zog aus von BeersebaBeerseba und ging nach HaranHaran . | 10 KJV: Gen. 28,10 And Jacob5 went out from Beersheba , and went toward Haran . |
11 ELB-BK: 1. Mo. 28,11 Und er gelangteSonneSonne war untergegangen . Und er nahm einen von den Steinen des Ortes und legte ihn zu seinen Häupten und legte sich nieder an diesem Ort . an einen Ort und übernachtete dort ; denn die | 11 KJV: Gen. 28,11 And he lighted upon a certain place , and tarried there all night , because the sun was set ; and he took of the stones of that place , and put them for his pillows , and lay down in that place to sleep . |
12 ELB-BK: 1. Mo. 28,12 Und er träumteErdeErde gestellt , und ihre Spitze rührte an den HimmelHimmel ; und siehe , EngelEngel GottesGottes stiegen auf und nieder an ihr. : Und siehe , eine Leiter war auf die | 12 KJV: Gen. 28,12 And he dreamed , and behold a ladder set up on the earth , and the top of it reached to heaven : and behold the angels of God ascending and descending on it. |
13 ELB-BK: 1. Mo. 28,13 Und sieheERR stand über ihr und sprach : Ich bin der HERR , der GottGott AbrahamsAbrahams , deines VatersVaters , und der GottGott IsaaksIsaaks ; das Land , auf dem du liegst , dir will ich es geben und deinen Nachkommen . , der H | 13 KJV: Gen. 28,13 And, behold, the LORD stood above it, and said , I am the LORD God of Abraham thy father , and the God of Isaac : the land whereon thou liest , to thee will I give it , and to thy seed ; |
14 ELB-BK: 1. Mo. 28,14 Und deine NachkommenschaftStaubStaub der ErdeErde , und du wirst dich ausbreiten nach WestenWesten und nach OstenOsten und nach NordenNorden und nach SüdenSüden hin; und in dir und in deinen Nachkommen sollen gesegnet werden alle GeschlechterGeschlechter der ErdeErde . soll werden wie der | 14 KJV: Gen. 28,14 And thy seed6 shall be as the dust of the earth , and thou shalt spread abroad to the west , and to the east , and to the north , and to the south : and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed . |
15 ELB-BK: 1. Mo. 28,15 Und siehe , ich bin mit dir, und ich will dich behüten überall , wohin du gehst , und dich zurückbringen in dieses Land ; denn ich werde dich nicht verlassen , bis ich getan , was ich zu dir geredet habe. | 15 KJV: Gen. 28,15 And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest , and will bring thee again into this land ; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of. |
16 ELB-BK: 1. Mo. 28,16 Und JakobJakob erwachte von seinem Schlaf und sprach : Wirklich, der HERR ist an diesem Ort , und ich wusste es nicht ! | 16 KJV: Gen. 28,16 And Jacob awaked out of his sleep , and he said , Surely the LORD is in this place ; and I knew it not. |
17 ELB-BK: 1. Mo. 28,17 Und er fürchteteGottesGottes HausHaus , und dies die PfortePforte des HimmelsHimmels . sich und sprach : Wie furchtbar ist dieser Ort ! Dies ist nichts anderes als | 17 KJV: Gen. 28,17 And he was afraid , and said , How dreadful is this place ! this is none other but the house of God , and this is the gate of heaven . |
18 ELB-BK: 1. Mo. 28,18 Und JakobJakob stand frühmorgens auf und nahm den Stein , den er zu seinen Häupten gelegt hatte, und stellte ihn auf als DenkmalDenkmal und goss Öl auf seine Spitze . | 18 KJV: Gen. 28,18 And Jacob rose up early in the morning , and took the stone that he had put for his pillows , and set it up for a pillar , and poured oil upon the top of it . |
19 ELB-BK: 1. Mo. 28,19 Und er gabNamenNamen Bethel3; aber im AnfangAnfang war LusLus der Name der Stadt . diesem Ort den | 19 KJV: Gen. 28,19 And he called7 the name of that place Bethel : but the name of that city was called Luz at the first . |
20 ELB-BK: 1. Mo. 28,20 Und JakobJakob tat ein GelübdeGelübde und sprach : Wenn GottGott mit mir ist und mich behütet auf diesem Weg , den ich gehe , und mir BrotBrot zu essen gibt und KleiderKleider anzuziehen , | 20 KJV: Gen. 28,20 And Jacob vowed a vow , saying , If God will be with me, and will keep me in this way that I go , and will give me bread to eat , and raiment to put on , |
21 ELB-BK: 1. Mo. 28,21 und ich in FriedenHausHaus meines VatersVaters , so soll der HERR mein GottGott4 sein . zurückkehre zum | 21 KJV: Gen. 28,21 So that I come again to my father's house in peace ; then shall the LORD be my God : |
22 ELB-BK: 1. Mo. 28,22 Und dieserDenkmalDenkmal aufgestellt habe, soll ein HausHaus GottesGottes sein ; und von allem , was du mir geben wirst, werde ich dir gewisslich den Zehnten geben . Stein , den ich als | 22 KJV: Gen. 28,22 And this stone , which I have set for a pillar , shall be God's house : and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee. |
Fußnoten | Fußnoten |