1. Mose 48 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Mo. 48,1 Und es geschahJosephJoseph sagte : Siehe , dein VaterVater ist krank . Und er nahm seine beiden Söhne , ManasseManasse und EphraimEphraim , mit sich. nach diesen Dingen , dass man dem | 1 KJV: Gen. 48,1 And it came to pass after these things , that one told Joseph , Behold, thy father is sick : and he took with him his two sons , Manasseh and Ephraim . |
2 ELB-BK: 1. Mo. 48,2 Und man berichteteJakobJakob und sprach : Siehe , dein SohnSohn JosephJoseph kommt zu dir. Und IsraelIsrael machte sich stark und setzte sich aufs BettBett . dem | 2 KJV: Gen. 48,2 And one told Jacob , and said , Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed . |
3 ELB-BK: 1. Mo. 48,3 Und JakobJakob sprach zu JosephJoseph : Gott1, der AllmächtigeAllmächtige , erschien mir in LusLus im Land KanaanKanaan , und er segnete mich | 3 KJV: Gen. 48,3 And Jacob said unto Joseph , God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan , and blessed me, |
4 ELB-BK: 1. Mo. 48,4 und sprach zu mir: Siehe , ich will dich fruchtbar machen und dich vermehren und dich zu einem Haufen Völker machen , und ich will dieses Land deinen Nachkommen nach dir zum ewigen Besitztum geben . | 4 KJV: Gen. 48,4 And said unto me, Behold, I will make thee fruitful , and multiply thee, and I will make of thee a multitude of people ; and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession . |
5 ELB-BK: 1. Mo. 48,5 Und nunEphraimEphraim und ManasseManasse sollen mein sein wie RubenRuben und SimeonSimeon . , deine beiden Söhne , die dir im Land Ägypten geboren sind, ehe ich zu dir nach Ägypten kam , sollen mein sein; | 5 KJV: Gen. 48,5 And now thy two sons , Ephraim and Manasseh , which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt , are mine; as Reuben and Simeon , they shall be mine. |
6 ELB-BK: 1. Mo. 48,6 Aber dein GeschlechtGeschlecht, das du nach ihnen gezeugtgezeugt hast2, soll dein sein ; nach dem NamenNamen ihrer BrüderBrüder sollen sie genannt werden in ihrem ErbteilErbteil . | 6 KJV: Gen. 48,6 And thy issue , which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance . |
7 ELB-BK: 1. Mo. 48,7 Denn ichRahelRahel bei mir im Land KanaanKanaan auf dem Weg , als noch eine Strecke Landes war, um nach EphratEphrat zu kommen ; und ich begrub sie dort auf dem Weg nach EphratEphrat , das ist BethlehemBethlehem . – als ich aus Paddan kam , starb | 7 KJV: Gen. 48,7 And as for me, when I came from Padan , Rachel died by me in the land of Canaan in the way , when yet there was but a little way to come unto Ephrath : and I buried her there in the way of Ephrath ; the same is Bethlehem . |
8 ELB-BK: 1. Mo. 48,8 Und IsraelIsrael sah die Söhne JosephsJosephs und sprach : Wer sind diese ? | 8 KJV: Gen. 48,8 And Israel beheld Joseph's sons , and said , Who are these? |
9 ELB-BK: 1. Mo. 48,9 Und JosephJoseph sprach zu seinem VaterVater : Das sind meine Söhne , die GottGott mir hier gegeben hat. Da sprach er: Bring sie doch zu mir her , dass ich sie segne ! | 9 KJV: Gen. 48,9 And Joseph said unto his father , They are my sons , whom God hath given me in this place. And he said , Bring them , I pray thee, unto me, and I will bless them. |
10 ELB-BK: 1. Mo. 48,10 Die AugenAugen IsraelsIsraels aber waren schwer vor Alter , er konnte nicht sehen . Und er führte sie näher zu ihm, und er küsste sie und umarmte sie . | 10 KJV: Gen. 48,10 Now the eyes1 of Israel were dim for age , so that he could not see . And he brought them near unto him; and he kissed them, and embraced them. |
11 ELB-BK: 1. Mo. 48,11 Und IsraelIsrael sprach zu JosephJoseph : Ich hatte nicht gedacht , dein Angesicht wiederzusehen, und siehe , GottGott hat mich sogar deine Nachkommen sehen lassen! | 11 KJV: Gen. 48,11 And Israel said unto Joseph , I had not thought to see thy face : and, lo, God hath shewed me also thy seed . |
12 ELB-BK: 1. Mo. 48,12 Und JosephJoseph führte sie von seinen Knien heraus und beugte sich auf sein Angesicht zur ErdeErde nieder . | 12 KJV: Gen. 48,12 And Joseph brought them out from between his knees , and he bowed himself with his face to the earth . |
13 ELB-BK: 1. Mo. 48,13 Und JosephJoseph nahm sie beide , EphraimEphraim mit seiner Rechten , zur Linken IsraelsIsraels , und ManasseManasse mit seiner Linken , zur Rechten IsraelsIsraels , und führte sie näher zu ihm. | 13 KJV: Gen. 48,13 And Joseph took them both , Ephraim in his right hand toward Israel's left hand , and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand , and brought them near unto him. |
14 ELB-BK: 1. Mo. 48,14 Und IsraelIsrael streckte seine Rechte aus und legte sie auf das HauptHaupt EphraimsEphraims – er war aber der JüngereJüngere – und seine Linke auf das HauptHaupt ManassesManasses ; er legte seine Hände absichtlich3 so, denn ManasseManasse war der Erstgeborene . | 14 KJV: Gen. 48,14 And Israel stretched out his right hand , and laid it upon Ephraim's head , who was the younger , and his left hand upon Manasseh's head , guiding his hands wittingly ; for Manasseh was the firstborn . |
15 ELB-BK: 1. Mo. 48,15 Und er segneteJosephJoseph und sprach : Der GottGott , vor dessen Angesicht meine VäterVäter , AbrahamAbraham und IsaakIsaak , gewandelt haben, der GottGott , der mich geweidet hat, seitdem ich bin bis auf diesen TagTag , | 15 KJV: Gen. 48,15 And he blessed Joseph , and said , God , before whom my fathers Abraham and Isaac did walk , the God which fed me all my life long unto this day , |
16 ELB-BK: 1. Mo. 48,16 der EngelEngel , der mich erlöst hat von allem Bösen , segne die Knaben ; und in ihnen werde mein Name genannt und der Name meiner VäterVäter , AbrahamAbraham und IsaakIsaak , und sie sollen sich vermehren zu einer Menge inmitten des Landes4! | 16 KJV: Gen. 48,16 The Angel2 which redeemed me from all evil , bless the lads ; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac ; and let them grow into a multitude in the midst of the earth . |
17 ELB-BK: 1. Mo. 48,17 Und als JosephJoseph sah , dass sein VaterVater seine rechte Hand auf das HauptHaupt EphraimsEphraims legte , war es übel in seinen AugenAugen ; und er fasste seines VatersVaters Hand , um sie von dem HauptHaupt EphraimsEphraims wegzutun auf das HauptHaupt ManassesManasses . | 17 KJV: Gen. 48,17 And when Joseph3 saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim , it displeased him: and he held up his father's hand , to remove it from Ephraim's head unto Manasseh's head . |
18 ELB-BK: 1. Mo. 48,18 Und JosephJoseph sprach zu seinem VaterVater : Nicht so , mein VaterVater ! Denn dieser ist der Erstgeborene ; lege deine Rechte auf sein HauptHaupt . | 18 KJV: Gen. 48,18 And Joseph said unto his father , Not so, my father : for this is the firstborn ; put thy right hand upon his head . |
19 ELB-BK: 1. Mo. 48,19 Aber sein VaterVater weigerte sich und sprach : Ich weiß es, mein SohnSohn , ich weiß es. Auch er wird zu einem Volk werden, und auch er wird groß sein ; aber doch wird sein jüngerer BruderBruder größer sein als er, und seine Nachkommenschaft wird eine Fülle von NationenNationen werden . | 19 KJV: Gen. 48,19 And his father4 refused , and said , I know it, my son , I know it: he also shall become a people , and he also shall be great : but truly his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations . |
20 ELB-BK: 1. Mo. 48,20 Und er segneteTagTag und sprach : In dir wird IsraelIsrael segnen und sprechen : GottGott mache dich wie EphraimEphraim und wie ManasseManasse ! Und er setzte EphraimEphraim vor ManasseManasse . sie an diesem | 20 KJV: Gen. 48,20 And he blessed them that day , saying , In thee shall Israel bless , saying , God make thee as Ephraim and as Manasseh : and he set Ephraim before Manasseh . |
21 ELB-BK: 1. Mo. 48,21 Und IsraelIsrael sprach zu JosephJoseph : Siehe , ich sterbe ; und GottGott wird mit euch sein und euch in das Land eurer VäterVäter zurückbringen . | 21 KJV: Gen. 48,21 And Israel said unto Joseph , Behold, I die : but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers . |
22 ELB-BK: 1. Mo. 48,22 Und ichBrüderBrüder hinaus, den ich von der Hand der AmoriterAmoriter genommen habe mit meinem SchwertSchwert und mit meinem BogenBogen . gebe dir einen Landstrich über deine | 22 KJV: Gen. 48,22 Moreover I have given to thee one portion above thy brethren , which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow . |
Fußnoten | Fußnoten |