1. Mose 19 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und die beiden EngelEngel kamen am AbendAbend nach SodomSodom; und LotLot saß im TorTor SodomsSodoms. Und als LotLot sie sah, stand er auf, ihnen entgegen, und beugte sich nieder, mit dem Angesicht zur ErdeErde;1 And there came two angels to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom: and Lot seeing them rose up to meet them; and he bowed himself with his face toward the ground;
2 und er sprach: Ach siehe, meine Herren! Kehrt doch ein in das HausHaus eures KnechtesKnechtes und übernachtet und wascht eure Füße; und ihr macht euch früh auf und geht eures Weges. Aber sie sprachen: Nein, sondern wir wollen auf dem Platz1 übernachten.2 And he said, Behold now, my lords, turn in, I pray you, into your servant's house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your ways. And they said, Nay; but we will abide in the street all night.
3 Und er drang sehr in sie; und sie kehrten bei ihm ein und kamen in sein HausHaus. Und er machte ihnen ein Mahl, und er backte ungesäuerte KuchenKuchen, und sie aßen.3 And he pressed upon them greatly; and they turned in unto him, and entered into his house; and he made them a feast, and did bake unleavened bread, and they did eat.
4 Noch hatten sie sich nicht niedergelegt, da umringten die Männer der Stadt, die Männer von SodomSodom, das HausHaus, vom Jüngling bis zum Greis, das ganze Volk insgesamt. 4 But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people from every quarter:
5 Und sie riefen LotLot und sprachen zu ihm: Wo sind die Männer, die diese NachtNacht zu dir gekommen sind? Führe sie zu uns heraus, dass wir sie erkennen!5 And they called unto Lot, and said unto him, Where are the men which came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them.
6 Und LotLot trat zu ihnen hinaus an den Eingang und schloss die TürTür hinter sich zu;6 And Lot went out at the door unto them, and shut the door after him,
7 und er sprach: Tut doch nicht übel, meine BrüderBrüder! 7 And said, I pray you, brethren, do not so wickedly.
8 Sieh doch, ich habe zwei Töchter, die keinen MannMann erkannt haben; lasst mich sie doch zu euch herausbringen, und tut ihnen, wie es gut ist in euren AugenAugen; nur diesen Männern tut nichts, da sie nun einmal2 unter den Schatten meines Daches gekommen sind.8 Behold now, I have two daughters which have not known man; let me, I pray you, bring them out unto you, and do ye to them as is good in your eyes: only unto these men do nothing; for therefore came they under the shadow of my roof.
9 Aber sie sprachen: Zurück da! Und sie sprachen: Der eine da ist gekommen, um sich als FremderFremder hier aufzuhalten, und will den RichterRichter machen? Nun, wir wollen dir ärger tun als jenen. Und sie drangen hart ein auf den MannMann, auf LotLot, und traten herzu, die TürTür zu aufzubrechen. 9 And they said, Stand back. And they said again, This one fellow came in to sojourn, and he will needs be a judge: now will we deal worse with thee, than with them. And they pressed sore upon the man, even Lot, and came near to break the door.
10 Und die Männer streckten ihre Hand aus und brachten LotLot zu sich herein ins HausHaus und verschlossen die TürTür.10 But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door.
11 Und die Männer, die am Eingang des Hauses waren, schlugen sie mit BlindheitBlindheit, vom Kleinsten bis zum Größten; und sie wurden müde, den Eingang zu finden.11 And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.
12 Und die Männer sprachen zu LotLot: Wen du noch hier hast, einen Schwiegersohn und deine Söhne und deine Töchter und wen irgend du in der Stadt hast, führe hinaus aus diesem Ort!12 And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son in law, and thy sons, and thy daughters, and whatsoever thou hast in the city, bring them out of this place:
13 Denn wir wollen diesen Ort verderben, weil ihr3 Geschrei groß geworden ist vor dem HERRN; und der HERR hat uns gesandt, die Stadt4 zu verderben.13 For we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the face of the LORD; and the LORD hath sent us to destroy it.
14 Und LotLot ging hinaus und redete zu seinen Schwiegersöhnen, die seine Töchter genommen hatten, und sprach: MachtMacht euch auf, geht aus diesem Ort; denn der HERR will die Stadt verderben. Aber er war in den AugenAugen seiner Schwiegersöhne wie einer, der Scherz treibt. 14 And Lot went out, and spake unto his sons in law, which married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for the LORD will destroy this city. But he seemed as one that mocked unto his sons in law.
15 Und sowie die MorgenröteMorgenröte aufging, da drangen die EngelEngel in LotLot und sprachen: Mach dich auf, nimm deine FrauFrau und deine zwei Töchter, die vorhanden sind, damit du nicht weggerafft wirst in der Ungerechtigkeit5 der Stadt! 15 And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters, which are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city.12
16 Und als er zögerte, ergriffen die Männer seine Hand und die Hand seiner FrauFrau und die Hand seiner zwei Töchter, weil der HERR sich seiner erbarmte6, und führten ihn hinaus und ließen ihn außerhalb der Stadt. 16 And while he lingered, the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters; the LORD being merciful unto him: and they brought him forth, and set him without the city.
17 Und es geschah, als sie sie hinausgeführt hatten ins Freie, da sprach er: Rette dich um deines LebensLebens willen; sieh nicht hinter dich, und bleibe nicht stehen in der ganzen Ebene7; rette dich auf das GebirgeGebirge, damit du nicht weggerafft wirst!17 And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that he said, Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the plain; escape to the mountain, lest thou be consumed.
18 Und LotLot sprach zu ihnen: Nicht doch, HerrHerr!18 And Lot said unto them, Oh, not so, my Lord:
19 Sieh doch, dein KnechtKnecht hat GnadeGnade gefunden in deinen AugenAugen, und du hast deine Güte groß gemacht, die du an mir erwiesen hast, meine SeeleSeele am LebenLeben zu erhalten; aber ich kann mich nicht auf das GebirgeGebirge retten, es möchte mich das Unglück erhaschen, dass ich stürbe. 19 Behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil take me, and I die:
20 Sieh doch, diese Stadt ist nahe, um dahin zu fliehen, und sie ist klein; lass mich doch dahin mich retten, (ist sie nicht klein?) damit meine SeeleSeele am LebenLeben bleibe.20 Behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one: Oh, let me escape thither, (is it not a little one?) and my soul shall live.
21 Und er sprach zu ihm: Siehe, auch in diesem Stück habe ich dich angesehen, dass ich die Stadt nicht umkehre, von der du geredet hast. 21 And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow this city, for the which thou hast spoken.3
22 Eile, rette dich dorthin; denn ich kann nichts tun, bis du dorthin gekommen bist. Daher hat man der Stadt den NamenNamen Zoar8 gegeben.22 Haste thee, escape thither; for I cannot do any thing till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar.4
23 Die SonneSonne ging auf über der ErdeErde, als LotLot in ZoarZoar ankam.23 The sun was risen upon the earth when Lot entered into Zoar.5
24 Und der HERR ließ auf SodomSodom und auf GomorraGomorra SchwefelSchwefel und FeuerFeuer regnen von dem HERRN aus dem HimmelHimmel;24 Then the LORD rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from the LORD out of heaven;
25 und er kehrte diese Städte um und die ganze EbeneEbene und alle Bewohner der Städte und das Gewächs des Erdbodens.25 And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.
26 Und seine FrauFrau sah sich hinter ihm um und wurde zu einer Salzsäule.26 But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
27 Und AbrahamAbraham machte sich frühmorgens auf an den Ort, wo er vor dem HERRN gestanden hatte;27 And Abraham gat up early in the morning to the place where he stood before the LORD:
28 und er blickte hin nach SodomSodom und GomorraGomorra und nach dem ganzen Land der EbeneEbene; und er sah: Und siehe, ein Rauch stieg auf von der Erde9, wie der Rauch eines SchmelzofensSchmelzofens. 28 And he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and beheld, and, lo, the smoke of the country went up as the smoke of a furnace.
29 Und es geschah, als GottGott die Städte der EbeneEbene verdarb, da gedachte GottGott des AbrahamAbraham und entsandte LotLot mitten aus der Umkehrung, als er die Städte umkehrte, in denen LotLot gewohnt hatte.29 And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in the which Lot dwelt.
30 Und LotLot zog hinauf von ZoarZoar und wohnte im GebirgeGebirge, und seine beiden Töchter mit ihm; denn er fürchtete sich, in ZoarZoar zu wohnen. Und er wohnte in einer Höhle, er und seine beiden Töchter.30 And Lot went up out of Zoar, and dwelt in the mountain, and his two daughters with him; for he feared to dwell in Zoar: and he dwelt in a cave, he and his two daughters.
31 Und die Erstgeborene sprach zu der Jüngeren: Unser VaterVater ist alt, und kein MannMann ist im Land, um zu uns einzugehen nach der WeiseWeise aller WeltWelt.31 And the firstborn said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth:
32 Komm, lass uns unserem VaterVater WeinWein zu trinken geben und bei ihm liegen, damit wir von unserem VaterVater Nachkommen am LebenLeben erhalten10.32 Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.
33 Und sie gaben ihrem VaterVater in dieser NachtNacht WeinWein zu trinken, und die Erstgeborene ging hinein und lag bei ihrem VaterVater; und er wusste weder um ihr Niederlegen noch um ihr Aufstehen. 33 And they made their father drink wine that night: and the firstborn went in, and lay with her father; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.
34 Und es geschah am MorgenMorgen, da sprach die Erstgeborene zu der Jüngeren: Siehe, ich habe gestern NachtNacht bei meinem VaterVater gelegen; lass uns ihm auch diese NachtNacht WeinWein zu trinken geben, und geh hinein, liege bei ihm, damit wir von unserem VaterVater Nachkommen am LebenLeben erhalten11.34 And it came to pass on the morrow, that the firstborn said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father: let us make him drink wine this night also; and go thou in, and lie with him, that we may preserve seed of our father.
35 Und sie gaben ihrem VaterVater auch in dieser NachtNacht WeinWein zu trinken, und die JüngereJüngere stand auf und lag bei ihm; und er wusste weder um ihr Niederlegen noch um ihr Aufstehen.35 And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.
36 Und die beiden Töchter LotsLots wurden schwanger von ihrem VaterVater.36 Thus were both the daughters of Lot with child by their father.
37 Und die Erstgeborene gebar einen SohnSohn, und sie gab ihm den NamenNamen Moab12; dieser ist der VaterVater der Moabiter13 bis auf diesen TagTag.37 And the firstborn bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.
38 Und die JüngereJüngere, auch sie gebar einen SohnSohn, und sie gab ihm den NamenNamen BenBen Ammi14; dieser ist der VaterVater der KinderKinder AmmonAmmon bis auf diesen TagTag.38 And the younger, she also bare a son, and called his name Benammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day.

Fußnoten

  • 1 der Marktplatz am Stadttor. O. auf der Straße
  • 2 O. denn darum sind sie
  • 3 d.h. der Einwohner
  • 4 W. sie
  • 5 O. Strafe
  • 6 Eig. ihn verschonte
  • 7 Eig. in dem ganzen Kreis (des Jordan); ebenso V. 25.28.29
  • 8 Kleinheit
  • 9 O. vom Land
  • 10 O. ins Leben rufen
  • 11 O. ins Leben rufen
  • 12 d.h. vom Vater
  • 13 W. Moabs
  • 14 Sohn meines Volkes

Fußnoten

  • 1 are here: Heb. are found
  • 2 iniquity: or, punishment
  • 3 thee: Heb. thy face
  • 4 Zoar: that is, Little
  • 5 risen: Heb. gone forth